Nada can actually act both as a noun or an adverb. In the example given by [mention]kuriouskat21[/mention] it's indeed a noun and it functions as a direct object. Doesn't it? The point is that, if there's an indirect object pronoun attached to an infinitive (dar-te), then the direct object usually goes after.
Examples:
- ¿No quieres contarme tu secreto?
¿No quieres tu secreto contarme?
- No puedo decirte nada.
No puedo nada decirte.
Más, meaning anymore, is an adverb that can be placed in different positions of the sentence. Adverb position is very flexible in Spanish. That's why the examples above are all correct, at least to the ears of a speaker from Spain.
Here is an example with the adverb "ya" that illustrates very well this flexibility I am talking about:
- Tú ya sabes
- Tú sabes ya
- Ya sabes tú
- Ya tú sabes (commonly said in the Caribbean)