Навык 12. В пути.
(Раздел 9 для NEW-PATH)
Контекст.
Участник заблудился и просит о помощи. Называет свой язык общения; уточняет, на каком языке говорит собеседник. Интересуется, есть ли поблизости ресторан/банкомат/туалет/полицейский/доктор/...; получает соответствующую информацию. Извиняется за непонимание (если оно возникло), благодарит за помощь.
Лексика.
- help (помощь);
- police officer, map;
- bathroom, cafe, pharmacy, bus stop, ATM (automated teller machine - банкомат);
- there is ...
- nearby, on the right, on the left, straight ahead;
- need, speak;
- English, Russian (названия языков; существительные);
- a little;
- sorry, no problem;
- I'm lost;
- I don't understand;
- kind;
- for - в значении "за" (в составе фразы "thank you for ... ")
Грамматика.
- Составные существительные.
Существительное в позиции перед другим существительным принимает на себя роль прилагательного.
Is this a bus stop? - Это автобусная остановка?
Yes, I am a police officer. - Да, я полицейский.
Officer - служащий, должностное лицо в гос. учреждении (почта, банк, полиция, и т.п.)
- Existential constructions. Идея существования и конструкция "There is/are ..." для ее воплощения.
There is a restaurant on the right.
There is an ATM nearby.
Тут надо понимать, что приведенные предложения - не о ресторане и банкомате как таковых, а о существовании ресторана и существовании банкомата. Существование - главный герой и субъект таких предложений. При этом называемые объекты (ресторан и банкомат), хотя и сохранили за собой функцию подлежащего (согласование в числе со сказуемым), однако позиционно сдвинуты на место дополнения, за сказуемое. Для обозначения же главного субъекта (существование) на первое место в предложение вводится т.н. формальное подлежащее - there.
Итак, итоговая структура:
There (формальное подлежащее) + is/are (сказуемое) + объект (семантическое подлежащее) + (необязательно) обстоятельство, обозначающее место или отрезок времени.
There is ... может переводиться как существует/имеется/находится/есть/и т.д. по смыслу, или никак не переводиться.
Для построения вопросительного предложения формальное подлежащее there меняется местами со сказуемым is:
Excuse me, is there a pharmacy nearby?
Еще несколько пар предложений из навыка для сопоставления и лучшего понимания, где какая конструкция используется:
Я потерялся, у вас есть карта? - I'm lost, do you have a map?
Извините, есть ли карта поблизости? - Excuse me, is there a map nearby?
Я потерялась, но у меня есть карта. - I'm lost, but I have a map.
В моем пальто есть карта (Есть карта в моем пальто.) - There is a map in my coat.
У меня есть мой кошелек, но есть ли банкомат поблизости? -
I have my wallet, but is there an ATM nearby?
Это туалет? - Is this a bathroom?
Есть ли туалет в этом кафе? - Is there a bathroom in this café?
Это кафе (находится) прямо впереди? - Is this café straight ahead?
Прямо впереди (находится) хороший ресторан. (Есть хороший ресторан прямо впереди.) - There is a good restaurant straight ahead.
- lost
Отглагольное прилагательное от lose (терять). Совпадает по форме с причастием прошедшего времени, описывает состояние.
I'm lost, do you have a map?
- bathroom
Помещение, в котором есть унитаз и (как правило) раковина.
Don't worry, there is a bathroom nearby.
- on the right, on the left (справа, слева)
Чтобы предлог on (на) не вносил путаницу, провоцируя перевести "направо/налево", разграничим сразу эти два понятия.
The right/left - это в широком смысле "правая/левая сторона" относительно говорящего.
Соответственно, On the right - это (где?) на правой стороне, или, по-русски говоря, справа.
On the left - на левой стороне, т.е. слева.
To the right - это (куда?) в направлении правой стороны, или, по-русски, направо.
To the left - в направлении левой стороны, т.е. налево.
There is an American restaurant on the right.
Yes, there is an ATM on the left.
- straight ahead (прямо впереди)
По-русски можно сказать просто "прямо" или "впереди". На английском "straight" (прямо) означает способ перемещения (по прямой, не сворачивая), а просто "ahead" (впереди) - это может оказаться где угодно (где-то в районе горизонта, например). "Straight ahead" дает четкое указание, подразумевая при этом, что объект, до которого можно дойти/доехать "прямо вперед, не сворачивая", находится относительно недалеко.
Yes, there is a police officer straight ahead.
- No problem!
Ответ на просьбу или благодарность. Основной перевод здесь - нет проблемы/без проблем. No - определитель, выражающий идею отсутствия (синонимичен числительному ноль),
ср., из 1-го навыка, No milk!
Of course, no problem!
No problem, here is my phone.
No problem, and nice to meet you!
- in - в (внутри).
Ранее встречался с именами собственными: in Boston, in Mexico. Теперь употребление становится шире.
I need help, is there a doctor in this café?
There is a map in my coat.
- Отрицание в present simple 1 л. ед. ч.
I don't understand this map.
Глагол understand непереходный:
Sorry, I don't understand.
и переходный:
Sorry, I don't understand you.
- speak - говорить (здесь в значении уметь разговаривать на каком-либо языке). Переходный глагол.
I am from New York, but I speak Russian.
Yes, I also speak English!
- a little (основной перевод чуть-чуть)
Немного, но достаточно. Положительный оттенок значения.
Don't worry, I speak a little English.
Распространенная и интересная конструкция с a little. Если немного отойти от навыка, у русскоязычных не вызывают вопросов построения типа I have a little money. или He ate a little bread. Но есть и такие, где a little вроде бы логически относится к глаголу, но грамматически - определяет существительное: I speak a little English. He plays a little guitar. She wants to watch a little TV. - выглядят они для нас необычно и заслуживают внимания.
Yes, I speak a little Russian!
I am from Mexico, but I speak a little Russian.
- excuse me/sorry
Excuse me используем, чтобы привлечь внимание.
Sorry - чтобы извиниться за беспокойство (если, допустим, человек не смог помочь) или выразить сожаление по поводу создавшейся неловкой ситуации (здесь - плохое понимание).
Excuse me, I need your help!
Excuse me, you are a police officer?
Oh, sorry!
Sorry, I don't understand, but nice to meet you!
- Союз but, соединяющий:
-утвердительную и вопросительную части предложения:
I have my wallet, but is there an ATM nearby?
-положительную и отрицательную части:
I speak a little English, but I don't understand you.
Восклицания.
I need help!
Excuse me, I need your help!
I need a police officer!
I need a pharmacy!
Oh no, I'm lost!
Don't worry, your wallet is in this café!
No, this is not a bus stop!
Oh, there is a Russian restaurant on the left!
Yes, I speak Russian!
Yes, I speak English, I am from Boston!
Yes, I speak a little Russian!
Yes, I also speak English!
Sorry!
Oh, sorry!
Sorry, I don't understand, but nice to meet you!
No problem!
Of course, no problem!
No problem, and nice to meet you!
You are so kind!
Oh, you are really kind, thank you!