Duolingo translates the sentence
he hurt his shoulder from falling off his motorcycle --> Il s'est fait mal à l'épaule en tombant à moto.
I never get this. I always want to say:
Il s'est fait mal à l'épaule en tombant de sa moto.
Am I wrong?
Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team
Moderators: MoniqueMaRie, dakanga
Duolingo translates the sentence
he hurt his shoulder from falling off his motorcycle --> Il s'est fait mal à l'épaule en tombant à moto.
I never get this. I always want to say:
Il s'est fait mal à l'épaule en tombant de sa moto.
Am I wrong?
Native / using / learning / once learnt / trying to understand at least a bit
I’m not sure your phrasing is absolutely wrong, but I look at it this way:
I believe “on a motorcycle” is « à moto », and falling is just one of the things people do on a motorcycle, so it uses the same form. There is no need to emphasize that one falls off. In fact, many times one can fall while still in the riding position.
ScottO
NATIVE: Studying:
Je dirais aussi : en tombant de moto, ou de sa moto ; on peut aussi dire en tombant à/en moto ; je pense que c'est un raccourci de tomber en roulant à moto.
Véro
B2 : / B1 : / A2 :
Merci
Donc: la prochaine fois que j'aurai l'exercice, je le signalerai.
Native / using / learning / once learnt / trying to understand at least a bit
Duolingo forum topic: https://forum.duolingo.com/comment/40072642
Audio: https://d1vq87e9lcf771.cloudfront.net/d ... 9cb469f810
N C1 B2 B1 B1 A1 A1