Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Навык "Союзы"

User avatar
evgeeeeny
Latvia

Навык "Союзы"

Post by evgeeeeny »

Как и в русском языке, испанские союзы соединяют (или разделяют) однородные члены или разные части предложения. Они могут быть простыми (из одного слова) и сложными (из нескольких слов).
(с точки зрения терминологии, некоторые русские союзы в испанском считаются наречиями, но в эти дебри лучше не углубляться... пока :)

y/e - и, а
Tu y yo somos buenos amigos. - Ты и я - хорошие друзья.

Если слово после этого союза начинается со звука "i", то вместо "y" используется "e", чтобы не было двух звуков "i" подряд (из соображений фонетической благозвучности).
Это правило касается и слов, начинающихся с "h", поскольку эта буква не произносится, но исключает случаи с дифтонгами "hie", "hia", потому что они произносятся как "йе", "йа", чистого звука "и" в них нет.
ídolos e ideales - идолы и идеалы.

o/u - или
Prefieres té o café? - Ты предпочитаешь чай или кофе?

Когда этот союз предшествует слову, начинающемуся со звука "o" (включая слова на "ho"), то вместо "o" используется "u", чтобы избежать двух звуков "o" подряд (тоже из фонетических соображений).
Tengo siete u ocho faldas. - У меня есть семь или восемь юбок.

si - если
Si presuntas, yo repuesto. - Если спросишь, я отвечу.

Этот союз не надо путать с утвердительным ответом "sí" - "да"

Следующую группу союзов также стоит различать с вопросительным словами, которые на письме отмечаются диакритическими знаками (¿qué?, ¿cómo?, ¿cuando?):

que - что
Oíste que yo dije - Ты слышал, что я сказал.

cuando - когда
Me enamoré cuando nos conocimos - Я влюбился, когда мы познакомились.

como - как
No sé cómo explicarlo mejor - Я не знаю, как объяснить это лучше.

porque - потому что
No puedo ir al trabajo, porque estoy enfermo - Я не могу пройти на работу, потому что я болен.
(не путайте с существительным porqué - причина, повод)

ni - ни
No quiero tomar ni vino ni cerveza - Я не хочу пить ни вино, ни пиво.

В отличие от русского "ни", испанский союз ni после глагола не обязательно повторять дважды (перед каждым отрицаемым членом предложения), первое ni после глагола можно опустить:
No quiero comer ni beber. - Я не хочу ни есть, ни пить.
Ni vino ni cerveza me gusta. - Ни вино, ни пиво мне не нравятся.
(если перед глаголом уже есть какое-либо отрицание: союз ni, наречия tampoco, nunca или местоимения nadie, ninguno, - отрицательная частица no перед глаголом не ставится).

pero - но, а, зато
Soy joven, pero sé algunas cosas - Я молод, но кое-что знаю.
Используется при противопоставлении двух утверждений или частей предложения, когда в обеих частях есть глагол (или когда вторая часть дополняет первую).

sino - но, а, но и
No es un gato, sino un perro - Это не кошка, а собака.
Используется, когда противопоставляются существительные, отрицание стоит в первой части, а во второй нет глагола.

aunque - хотя, даже если
Nuestro jefe es bueno, aunque severo. - Наш начальник хороший, хотя и строгий.
No podemos llegar a tiempo aunque queramos - Мы не сможем прибыть вовремя, даже если захотим.

mientras - в то время как, пока (с нейтральным оттенком)
Yo sirvo la mesa mientras tú preparas la cena - Я накрываю на стол, в то время как ты готовишь ужин (все при деле, все довольны).

mientras que - в то время как, пока (с негативным оттенком)
Yo trabajo mientras que tú caminas por las calles - Я работаю, в то время как ты гуляешь по улицам (и я этим очень недоволен).

Список полезностей и интересностей:
viewtopic.php?t=373

Источник: https://forum.duolingo.com/comment/38484542
Автор: Daradrozd

Return to “Испанский”