Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Señora, le serví el mejor vino de la casa. ¿Le dejo la botella? (en → es)

Moderators: Stasia, xillegas

sentence bot 🤖

Señora, le serví el mejor vino de la casa. ¿Le dejo la botella? (en → es)

Post by sentence bot 🤖 »

Señora, le serví el mejor vino de la casa. ¿Le dejo la botella?

en: Ma'am, I served you the best house wine. Should I leave you the bottle?

User avatar
dochawk
United States of America

Re: Señora, le serví el mejor vino de la casa. ¿Le dejo la botella? (en → es)

Post by dochawk »

the best house wine?

That is not the same thing as the best wine in the house in english, but rather means the best bulk or cheap wine . . .

John238922
Australia

Re: Señora, le serví el mejor vino de la casa. ¿Le dejo la botella? (en → es)

Post by John238922 »

So, what's the translation for ' the best wine in the house'?

User avatar
Explorer
Portugal

Re: Señora, le serví el mejor vino de la casa. ¿Le dejo la botella? (en → es)

Post by Explorer »

  • El vino de la casa: wine produced by the restaurant itself. Some establishments have their own winery and wine cellars to store the bottles. El mejor vino de la casa is the best wine they've made.

  • El mejor vino (e.g. sírvame el mejor vino): the best and most expensive wine you can order in that restaurant. It's usually not of own production, but from a reputable independent winery.

🇬🇧 🇪🇸 🇵🇹 🇫🇷 🇩🇪 | Learning: 🇯🇵 |

Chrisinom
Germany

Re: Señora, le serví el mejor vino de la casa. ¿Le dejo la botella? (en → es)

Post by Chrisinom »

It's the same in German, Hauswein and Wein des Hauses. Originally, Hauswein was the wine produced by the winemaker for own consumption. Today it is the cheapest wine that is served in a restaurant, as explained by @explorer and [mention]dochawk[/mention]. It usually doesn't come in bottles but in casks and is served in carafes.
Talking about casks, there is a nice Italian idiom: Volere la botte piena e la moglie ubriaca, to want a full barrel and a drunk wife. It corresponds to have your cake and eat it or, in French, avoir le beurre et l'argent du beurre. There isn't really a German correspondent, you just translate the English version. Does anybody know about other languages?

User avatar
dochawk
United States of America

Re: Señora, le serví el mejor vino de la casa. ¿Le dejo la botella? (en → es)

Post by dochawk »

:shock: years ago in law school, we actually splurged and ordered the 750 of the house wine one day when there were three of us at a place we could actually affort.

I was expecting a carafe, but instead he brought out a bottle and unscrewed the cap!
:shock:

This was the late 80s, when that meant a lot more than it does today . . .

Post Reply

Return to “Sentence discussions”