Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Навык «Животные» - Animales

User avatar
evgeeeeny
Latvia

Навык «Животные» - Animales

Post by evgeeeeny »

Животное по-испански — un animal.
las mascotas – домашние животные, которые живут прямо в доме (то, что по-английски называется pets)
los animales de la granja – те, которые живут на ферме
animales domésticos – общее название домашних животных
animales salvajes – дикие животные
los pajaros – птицы
los insectos – насекомые
los peсes – рыбы, рыба (например, в реке водится рыба), el pez – рыба (одна), рыбина

Большинство существительных, обозначающих какой-либо вид животных, в испанском мужского рода. Соответствующие им слова женского рода используют как названия этих же животных женского пола, самок.

Многие названия животных меняют род изменением окончания -o на -a:
el gato – кошка (общее название вида), кот
la gata – кошка (самка)

el perro – собака (общее название вида), пёс, кобель
la perra – собака, сука

Ещё раз: обратите внимание, что общее название для видов собака и кошка в испанском мужского рода. Это значит, что предложение Él tiene un gato y un perro переводится как У него есть кошка и собака, а не кот и пёс.

el cerdo – свинья (общее название вида), кабан
la cerda – свинья (самка)

el zorro – лисица (общее название вида), лис (так вот, оказывается, кто такой Зорро!)
la zorra — лиса

el oso – медведь
la osa – медведица

Иногда существительное мужского рода не заканчивается на «о», но все равно прибавляется «а»
el león – лев
la leona – львица

el elefante – слон
la elefanta — слониха

Иногда используются специальные окончания
el gallo - петух
la gallina - курица

Но не всегда все так просто. Иногда самец и самка обозначаются совсем разными словами:
el caballo – лошадь (общее название вида), конь, жеребец
la yegua – кобыла

el toro – бык
la vaca - корова

el cabrón – козел (с тем же переносным значением, что и в русском)
la cabra – коза

И еще есть слова, которые вообще не меняют род, думаю, потому что никому, кроме зоолога, не придет в голову выяснять, самец это или самка.
Но если уж очень нужно указать пол такого животного, используют дополнительно слова
el macho – самец (la araña macho – паук, el cocodrilo macho - крокодил)
la hembra – самка (la araña hembra – паучиха, el cocodrilo hembra - крокодилица)

Для многих детенышей близких к человеку животных существуют собственные названия
el cachorro – щенок
el pollo - цыпленок
но чтобы не забивать себе голову не очень часто употребляемыми словами, можно просто запомнить, что уменьшительные названия легко образуются при помощи суффиксов -(c)ito, -(c)ita: el gatito, el perrito, el cerdito, la palomita, el ratoncito.

И напоследок, чтобы потренировать произношение
Trabalenguas: Tres tristes tigres comían trigo en un trigal.
Скороговорка: Три грустных тигра ели зерно на пшеничном поле.

Una cacatrepa trepa tiene tres cacatrepitos. Cuando la cacatrepa trepa trepan los tres cacatrepitos.
У карабкающейся гусеницы есть три гусенички. Когда гусеница карабкается, карабкаются три гусенички.

Поучить названия животных (ну и всякие другие слова) с картинками можно здесь: languageguide.org

Список полезностей и интересностей:
viewtopic.php?t=373

Источник: https://forum.duolingo.com/comment/14142539
Автор: kirula

Return to “Испанский”