Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

About the final "n" Topic is solved

Moderator: The_lost

User avatar
gmads
Mexico

About the final "n"

Post by gmads »

Why are there two ways to write a final "n" in Arabic? Take for instance the following two words:

  1. شكرًا (shukran)
  2. لبنان (lubnan)

What's their difference?


:hash:  ㆍالعربية

Last edited by gmads on Tue May 09, 2023 12:01 am, edited 1 time in total.

🦎  Amazonia is now becoming a carbon source.  🦎
Elysium - Master of the rainforest

🇲🇽 :us:  ·  :it: 🇧🇷  ·  :ru: 🇦🇪

wayfarer

Re: About the final "n"

Post by wayfarer »

Briefly:
The first is a grammatical ending and the second is just a normal word end.

A bit more in-depth:

The second word above, لبنان , is just a word that happens to end with an ن , an N sound. That end letter is part of the word and not a grammatical sign. So that uses a letter ن

But with the first word, شكرًا , the actual word ends in a ر, an R sound and the N sound is added by the two lines over it, the 'double fathah' diacritc, which is called a Fathahtayn (which means 'double fathah') and is an example of TANWEEN.

Each of the three short vowel sounds - the Fathah, the Kasrah and the Dhammah has its corresponding TANWEEN - i.e Fathahtayn, Kasrahtayn and Dhammahtayn

The main purpose of TANWEEN is as a marker for an indefinite noun (adjectives are also classed as nouns in Arabic). Having the tanween is like adding an 'a' or 'an' in English or a 'un' or 'una' in Spanish before the noun

So a word like كِتَابْ just means 'BOOK' but كِتَابٌ, with a tanween (in this case the dhammahtayn), means A BOOK. Once you make the noun definite you lose the double diacritic (the dhammahtayn in this case) and just have a single one instead, with the word for THE, ال , added at the front: i.e الْكِتَابُ , THE BOOK.

In other words you'll never have a noun with ال (The) in front of it and a Tanween on the end. It'll be one or the other because ال indicates that the noun is defiite and the Tanween indicates that the noun is indefinite

Which of the three versions of Tanween - Fathatayn, Kasrahtayn or Dhammatayn - you use depands on the grammatical role of the word in the sentence.

  • Dhammahtayn tends to indicate Nominative case (subject)

  • Fathahtayn tends to indicate Accusitve case (direct object)

  • Kasrahtayn tends to indicate Genitive case (possessive) or following a preposition

The same case rules apply to the single Dhammah, Fathah or Kasrah as well, but for definite nouns.

Obviously there's a bit more to it than that (because there always is with languages, right? ;) ), but that's a basic introduction.

User avatar
gmads
Mexico

Re: About the final "n"

Post by gmads »

wayfarer wrote: Thu Aug 18, 2022 2:38 pm

Briefly:
The first is a grammatical ending and the second is just a normal word end.

Got it.

wayfarer wrote: Thu Aug 18, 2022 2:38 pm

A bit more in-depth:

The second word above, لبنان , is just a word that happens to end with an ن , an N sound. That end letter is part of the word and not a grammatical sign. So that uses a letter ن

But with the first word, شكرًا , the actual word ends in a ر, an R sound and the N sound is added by the two lines over it, the 'double fathah' diacritc, which is called a Fathahtayn (which means 'double fathah') and is an example of TANWEEN.

Each of the three short vowel sounds - the Fathah, the Kasrah and the Dhammah has its corresponding TANWEEN - i.e Fathahtayn, Kasrahtayn and Dhammahtayn

The main purpose of TANWEEN is as a marker for an indefinite noun (adjectives are also classed as nouns in Arabic). Having the tanween is like adding an 'a' or 'an' in English or a 'un' or 'una' in Spanish before the noun

So a word like كِتَابْ just means 'BOOK' but كِتَابٌ, with a tanween (in this case the dhammahtayn), means A BOOK. Once you make the noun definite you lose the double diacritic (the dhammahtayn in this case) and just have a single one instead, with the word for THE, ال , added at the front: i.e الْكِتَابُ , THE BOOK.

Great! Crystal clear. It would be like the "s," for example, in Spanish, where we can have a regular s-ended word, like "adiós" ("goodbye"), and an s-suffixed word to indicate a plural: mano / manos (hand / hands), or to indicate a particular conjugation.

wayfarer wrote: Thu Aug 18, 2022 2:38 pm

In other words you'll never have a noun with ال (The) in front of it and a Tanween on the end. It'll be one or the other because ال indicates that the noun is defiite and the Tanween indicates that the noun is indefinite

This is why it is easy to recognize a particular group of Spanish words of Arabic origin, as most of them start with "al:" alacrán, alameda, albóndiga, álgebra, almohada and alquimia. The following is an interesting article about this: Arabic language influence on the Spanish language.

wayfarer wrote: Thu Aug 18, 2022 2:38 pm

Which of the three versions of Tanween - Fathatayn, Kasrahtayn or Dhammatayn - you use depands on the grammatical role of the word in the sentence.

  • Dhammahtayn tends to indicate Nominative case (subject)

  • Fathahtayn tends to indicate Accusitve case (direct object)

  • Kasrahtayn tends to indicate Genitive case (possessive) or following a preposition

The same case rules apply to the single Dhammah, Fathah or Kasrah as well, but for definite nouns.

Obviously there's a bit more to it than that (because there always is with languages, right? ;) ), but that's a basic introduction.

You foresaw what my next question would have been :!: :D


شكرا جزيلا لمثل هذا الشرح الكامل لك!

Thank you very much for such a complete explanation!

🦎  Amazonia is now becoming a carbon source.  🦎
Elysium - Master of the rainforest

🇲🇽 :us:  ·  :it: 🇧🇷  ·  :ru: 🇦🇪

Post Reply

Return to “Language”