В качестве альтернативы закрытым пока обсуждениям предложений.
Для проходящих курс "английский с русского" и всех желающих.
Вопросы, впечатления, умозаключения, etc.
Один навык - одна тема. Так удобнее кмк.
Навык 1. Основы.
Лексика.
- yes;
- no - 2 образца применения (exclamation and determiner);
- формулы вежливости (нейтральный стиль): hello, goodbye, please, thank you;
- союзы and, or;
- неисчисляемые существительные, не требующие артикля: tea, coffee, milk, salt, butter, bread.
Для отработки предлагаются самые простенькие конструкции, позволяющие поздороваться, попрощаться, поблагодарить и вежливо сделать заказ в кафе. Полное совпадение с русским переводом.
Часть предложений дублируется с разной интонацией (точка или восклицательный знак в конце).
Грамматика и пунктуация.
- Однородные члены, разделенные союзом.
bread and butter
Yes or no?
Запятая перед союзом не нужна. - Общие и альтернативные вопросы.
"Coffee?" - "Yes, please."
"Coffee or tea?" (вопрос-предложение) - "No, thank you."
"Coffee or tea? (вопрос-уточнение) - "Coffee, please." - No в роли определителя.
"Milk?" - "No milk!"
Запятая после no в этом случае не нужна.
Примеры, где запятая нужна:
Butter, please. (please в конце предложения);
Hello, Duo. (предложение состоит из приветствия и обращения);
Также отделяются одиночные exclamations, как Thank you, goodbye!, Yes, thank you, etc.
Почитав обсуждения, заметила себе 2 вещи.
- Проходя курс, не стоит бежать впереди паровоза. По крайней мере, в самом начале пути. Усваивай шаблоны и не парься. Большинство синонимов, которыми заморачиваются что-то _ уже _ знающие _ новички, даются позднее. А вот тогда уже да, есть смысл обсуждать тонкости употребления и всякое такое.
- Всегда помнить, что предложенный курс - с упором на коммуникацию, а значит в обязательном порядке в каждом навыке будет привязка к определенной ситуации. Пытаясь объять необъятное (ухватить точный смысл, годный для любого контекста), люди сами себе создают проблемы и модерам лишнюю работу. "А почему thank you это спасибо, а не спасибо вам?" "А почему butter это масло, а не сливочное масло?" Хочется сказать: ребят, ну вы, заказывая к чаю или кофе, скажете "Сливочное масло, пожалуйста"?? Ну ясно же, что не подсолнечное Или, прощаясь с официантом: "Спасибо вам, до свидания"? Проще надо быть, что ли
Goodbye!