Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Ihr trinkt Orangensaft. (it → de) Topic is solved

sentence bot 🤖

Ihr trinkt Orangensaft. (it → de)

Post by sentence bot 🤖 »

Ihr trinkt Orangensaft.

it: Voi bevete la spremuta d'arancia.

Duolingo forum topic: https://forum.duolingo.com/comment/38494772

O.Zoe
Greece

Re: Ihr trinkt Orangensaft. (it → de)

Post by O.Zoe »

---
La risposta non dovrebbe essere "Ihr trinkt den Orangensaft"? Questo è quello che dicono tutti sul Duolingo SD.

Image

---
Inoltre, c'è una differenza tra "succo d'arancia" e "spremuta d'arancia"?

🇬🇷 N :gb: C1 :de: B1 :it: A1

User avatar
Sofia222677

Re: Ihr trinkt Orangensaft. (it → de)

Post by Sofia222677 »

O.Zoe wrote: Thu Jun 02, 2022 7:04 am

La risposta non dovrebbe essere "Ihr trinkt den Orangensaft"? Questo è quello che dicono tutti sul Duolingo SD.

Effettivamente se la frase di partenza in italiano contiene l'articolo determinativo, anche la traduzione tedesca dovrebbe usarlo, ed è assurdo che venga segnata come errata.

O.Zoe wrote: Thu Jun 02, 2022 7:04 am

Inoltre, c'è una differenza tra "succo d'arancia" e "spremuta d'arancia"?

La spremuta si ottiene direttamente spremendo le metà di un'arancia tagliata in due su uno spremiagrumi (nei bar di solito si usa uno elettrico) e quindi contiene pezzi di polpa d'arancia.
Image

Il succo d'arancia invece è un prodotto confezionato, composto perlopiù da acqua zuccherata.

Uno dei commentatori afferma infatti:

In realtà Orangen Saft è succo d'arancia, spremuta d'arancia è orangen gepresst

Forse in tedesco questa distinzione è meno comune, servirebbe un madrelingua che chiarisca.

:it: N - :gb: B2 (working towards C1) - Learning :de: - Dabbling in :cn:, :ru:

Chrisinom
Germany

Re: Ihr trinkt Orangensaft. (it → de)

Post by Chrisinom »

In tedesco si dice "frisch gepresster Saft" per la spremuta. Per quanto riguarda l'uso del articulo: Ich trinke Orangensaft = generalmente, il contrario è "Ich trinke keinen Orangensaft." Ich trinke den Orangensaft" = Un succo concreto, il contrario è "Ich trinke den Orangensaft nicht." Senza un contesto tutti e due andrebbero acettati.

Post Reply

Return to “Tedesco”