Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Работа Переводчика

User avatar
Amlir
Russia

Работа Переводчика

Post by Amlir »

Подумал на днях капитализировать своё знание. Решил начать с внештатного перевода писанины. Почитал не мало на эту тему, посмотрел роликов, но вопросы всё-таки остались. Как никак, а многие статьи частенько попахивают рекламой тех или иных курсов. Эксплуатации незнания новичков тоже хватает.

Image

Насколько я понимаю, для свободного найма существует в основном два варианта:

  1. Самостоятельный поиск клиентуры -
    Собственно есть сайты, которые позволяют работникам и работодателям найти друг друга, но в случае такой самодеятельности все риски на вас. Очень легко могут принять работу и не заплатить или вообще исчезнуть. Такие сайты стараются предъявлять требования к работодателям, дабы проверить их надёжность, но за неимением заказов от оных, переводчики часто идут не к тем дядям.

  1. Использование так называемого "Бюро Переводчиков" -
    Посредники обеспечивают переводчика клиентурой, при этом берут на себя риски кидалова. Если они ошибаются с работодателем, платят вам из своего кармана. Правда берут на себя они эти риски за пол вашей ставки.... многие считают этот вариант чистым обдираловом.




Image

В связи со всем этим возникли вопросы к знающим эту отрасль людям, если они тут есть.

Задача: Устаканиться на хорошем счету у компании, которой постоянно требуется такая работа. Нужно доказать свою надёжность и работоспособность, но для этого нужна хотя бы возможность. Такая вот проблема - без опыта ты никому не нужен, а начинать с чего-то надо.

Вопрос: С чего начать?.

ПЫ. СЫ. Если у кого-то был громогласный успех на этом поприще: виллы, яхты, коктейли с зонтиков и прочее, прошу вас всё же вернуться во времена, когда речь шла о хлебе с маслом и рассказать - как вы начали добиваться этого беспощадного и сокрушительного успеха 8-) .

DmGabin

Re: Работа Переводчика

Post by DmGabin »

Вопрос: С чего начать?

С подумать и задать себе как минимум два простеньких вопроса (и ответить на них):

— Первый ли я человек в подлунном мире, который задаётся подобными вопросами? (подсказка: нет, переводчиков много и чуть меньше чем все из них подобными вопросами уже задавались)

— В правильном ли месте я задаю данный вопрос? (подсказка: скорее всего нет, ибо «если у кого-то был громогласный успех», то он будет обретаться скорее на форуме для переводчиков [если вообще на каком-то форуме], чем для изучающих языки)

Из сказанного вытекают следующие советы:

  1. Зарегистрироваться на соответствующем сайте типа Города переводчиков или Проза.
  2. НЕ задавать там подобные вопросы, а покопаться в существующих темах (см. первый вопрос выше). «Если у кого-то был громогласный успех», то ему, скорее всего, будет жалко терять драгоценное время на то, чтобы в стопиццотый раз вразумлять стопиццотого начинающего.
  3. И только если после тщательного изучения материала возникнут конкретные вопросы, задавать их.

И рекомендации:

  1. Не оформлять публикации конским кеглем. Такое читать сложно, и тот, кто мог бы дать хороший совет, может просто закрыть страницу, увидев оное.
  2. Не вставлять в серьёзный вопрос идиотскиевесёлые картинки. Весёлым картинкам — соответствующее место.
User avatar
Amlir
Russia

Re: Работа Переводчика

Post by Amlir »

DmGabin wrote: Tue May 17, 2022 11:50 am

— Первый ли я человек в подлунном мире, который задаётся подобными вопросами? (подсказка: нет, переводчиков много и чуть меньше чем все из них подобными вопросами уже задавались)

— В правильном ли месте я задаю данный вопрос? (подсказка: скорее всего нет, ибо «если у кого-то был громогласный успех», то он будет обретаться скорее на форуме для переводчиков [если вообще на каком-то форуме], чем для изучающих языки)

Это не имеет никакого отношения к поднятой мною теме :ugeek: . Не имеет значения, какой я по числу человек, задающий этот вопрос. Данная тема полна спекуляций и при попытке найти чьи-то готовые ответы, скорее всего наткнёшься на мёртвую статью, которая в конце будет рекомендовать курсы или описывать выгодность конкретных бюро. Таким образом задавать этот вопрос здесь - правильно. Этот форум - не бомба, чтобы трястись над ним в раздумьях - "а стоит ли сюда писать?". А текста мне не жалко).

DmGabin wrote: Tue May 17, 2022 11:50 am

«Если у кого-то был громогласный успех», то ему, скорее всего, будет жалко терять драгоценное время

Не факт. Люди разные бывают. Вполне может быть, что и на том форуме и на этом форуме, найдётся кто-то такой, для кого это вовсе не потеря драгоценного времени. Лишний раз поинтересоваться о наличии таких людей, никому не повредит. Аккуратность проявлять стоит, только если задумано скрыть свой статус новичка. А если ничего скрывать не намерен, то и вопросы поднимай на здоровье. Аллергиков, которые будут возмущаться что это уже было, можно игнорировать. Это в конце концов их проблема, что они мимо повтора пройти не могут.

DmGabin wrote: Tue May 17, 2022 11:50 am

И рекомендации:

  1. Не оформлять публикации конским кеглем. Такое читать сложно.

Кому как. Я вообще первый раз, за всё время здесь, встречаю сетование на крупный размер текста"Кегель" 8-) . Да и на сайтах переводчиков, обычно редактирование особо не позволяет баловаться с размером и цветом текста.

DmGabin wrote: Tue May 17, 2022 11:50 am

_2. Не вставлять в серьёзный вопрос идиотскиевесёлые картинки. Весёлым картинкам — соответствующее место.

Не актуально. Официоз здесь уместен лишь при приёме на работу и при составлении резюме. Ни те форумы, ни этот, как я уже говорил, не являются бомбами, чтобы я корпел над тем - вставлять ли мне ту или иную картинку и задавать ли мне тот или иной "серьёзный вопрос". Не на плацу всё-таки, чтобы политес разводить, так что вольно 8-) .

Как раз общаясь "серьёзно" со всеми приблудами на подобие той же политкорректности, общий язык не найдёшь. А под вопросом "С чего начать?", подразумевалась вовсе не разновидность ответа "Погугли"). Речь шла о том как устроиться на работу. Такие темы как - что лучше, самому искать клиентов или первое время рассчитывать на посредников. Может кто-то может посоветовать конкретный сайт для Работы начинающих переводчиков или вроде того. Может существует какой-то способ получить довольно хорошие и рабочие рекомендации, работая за гроши первое время и тд.. Вот, как-то так. Вопроса о том, как и кому себя вести - Не было. Это так, к сведению 8-) . Честное слово, ощущение будто ответ пришёл с какой-то таможни, с ворчанием по поводу незаполненных форм. Вот и пиши сюда после этого).

User avatar
Vitaly429603
Russia

Re: Работа Переводчика

Post by Vitaly429603 »

Переводчиком за большое бабло я не работал, поэтому подсказать нечего. Хотя про фриланс через какое-нибудь бюро или сайт думал, но как-то не дошло дело до практики. Зато с удовольствием вставлю в серьёзный вопрос пару идиотских весёлых картинок для поднятия настроения.
Image

Image

Native: Russian. Known: English, Japanese, Spanish. R/O: French, Portuguese. Studying: Arabic. Duome

DmGabin

Re: Работа Переводчика

Post by DmGabin »

Может кто-то может посоветовать конкретный сайт для Работы начинающих переводчиков

Я лично посоветовал два сайта. Вы вместо «спасибо» начинаете фыркать по поводу моих замечаний. Удачи с подобным подходом.

User avatar
LICA98
Finland

Re: Работа Переводчика

Post by LICA98 »

этим ляпам из онлайн-переводчиков лет 15 наверное если не больше 😂 щас гугл переводчик гораздо качественней переводит (проверил только что все 3 фразы и всё было переведено правильно) 👍

Last edited by LICA98 on Tue Dec 06, 2022 9:37 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Vitaly429603
Russia

Re: Работа Переводчика

Post by Vitaly429603 »

LICA98 wrote: Thu May 19, 2022 6:59 am

этим ляпам из онлайн-переводчиков лет 15 наверное если не больше 😂 щас гугл переводчик гораздо качественней переводит (проверил только что все 3 фразы и всё было переведено правильно) 👍

Да, сейчас он стал намного лучше, поскольку обучаемый с ИИ и большой базой данных, а не алгоритмический, как в те годы. Так же, как и у Яндекса, кстати. Но те, первоначальные, алгоритмические, навсегда войдут в историю.

Сейчас вот этот вроде хвалят: DeepL.

Native: Russian. Known: English, Japanese, Spanish. R/O: French, Portuguese. Studying: Arabic. Duome

dmitriy-kalmykov

Re: Работа Переводчика

Post by dmitriy-kalmykov »

проблема популярных онлайн-переводчиков таже что и у википедии - исправление перевода задается общественным голосованием... если организовать флешмоб или как там правильно называется это на современном сленге то можно добиться чтоб гугл однажды вдруг перевел фразу "я люблю тебя" как we hate them , потом конечно исправят но на какое то время это будет выдаваться как правильный перевод, и насколько я понимаю чем менее популярный язык тем проще организовать такую провокацию

Post Reply

Return to “Обсуждение”