Dieser Beitrag knüpft gewissermaßen an die Frage im italienischen Forum an ("il carcere" oder "la prigione").
Auf Polnisch wäre das karcer bzw. więzienie. Das Wort karcer wird noch verwendet, ist aber nicht synonym mit więzienie. Ein karcer ist eine besonders kahle, spartanisch ausgeführte Zelle, wohin Insassen als Bestrafung verlegt werden (Einzelhaft). Auch ist ein karcer kein Kerker - ein Kerker wird besser als loch übersetzt:
wrzucić kogoś do lochu - jemanden in den Kerker werfen

