Please, make sure that you read our Forum Guidelines.


You can use any username that you like when you join duome forum, yet it's better if you use your existing Duolingo username to unlock some extra features and avoid confusion while troubleshooting; in any case it's advised that you choose a different password for the forum.
~ Duome Team

Um den heißen Brei herumreden

Moderator: MoniqueMaRie

User avatar
MoniqueMaRie
Germany

Um den heißen Brei herumreden

Post by MoniqueMaRie »

https://www.dwds.de/wb/um den heißen Brei herumreden

Auszug aus dem Text:
umgangssprachlich ⟨jmd. redet um den heißen Brei herum⟩: ausweichend antworten, Ausflüchte machen; das eigentliche (heikle) Thema nicht ansprechen, diskutieren

See also: viewtopic.php?t=42533

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

Chrisinom
Germany

Re: Um den heißen Brei herumreden

Post by Chrisinom »

Heute wird eine andere Redewendung sehr häufig gebraucht: "der Elefant im Raum".
https://en-wikipedia-org.translate.goog ... _tr_pto=rq

User avatar
PtolemysXX
Europe

Re: Um den heißen Brei herumreden

Post by PtolemysXX »

Der Elefant gefällt mir besser. Die Schüssel mit dem heißen Brei kann man irgendwo in eine dunkle Ecke wegstellen und "gut ist" - der Elefant geht weg nur wann er will ;-)

rudi_temp

Re: Um den heißen Brei herumreden

Post by rudi_temp »

Chrisinom wrote: Sat Nov 08, 2025 4:10 pm

Heute wird eine andere Redewendung sehr häufig gebraucht: "der Elefant im Raum".
https://en-wikipedia-org.translate.goog ... _tr_pto=rq

Ich denke, es gibt da (ganz) leichte Unterschiede. Ein Elefant im Raum ist eine Sache, der sich jeder der Anwesenden bewußt ist, die aber (meist aus Höflichkeit gegenüber anderen) nicht erwähnt wird.
Um den heißen Brei herumreden ist eher ein Ausweichen aus mehreren Gründen, nicht unbedingt aus Höflichkeit anderen gegenüber, sondern eher, um eigene Schwächen zu verbergen.
Sagt mir jedenfalls mein Sprachgefühl. Geht es euch ähnlich?

Nebenbei bemerkt, ist mir diese Redewendung auch erst seit dem Schauen von US-amerikanischen Serien geläufig.

User avatar
MoniqueMaRie
Germany

Re: Um den heißen Brei herumreden

Post by MoniqueMaRie »

rudi_temp wrote: Tue Nov 11, 2025 5:22 pm

Nebenbei bemerkt, ist mir diese Redewendung auch erst seit dem Schauen von US-amerikanischen Serien geläufig.

Ja, den Elephanten im Raum kannte ich auch zuerst nur auf Englisch. Aber mittlerweile ist er auch auf Deutsch geläufig.

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

User avatar
MoniqueMaRie
Germany

Re: Um den heißen Brei herumreden

Post by MoniqueMaRie »

rudi_temp wrote: Tue Nov 11, 2025 5:22 pm

Ich denke, es gibt da (ganz) leichte Unterschiede. Ein Elefant im Raum ist eine Sache, der sich jeder der Anwesenden bewußt ist, die aber (meist aus Höflichkeit gegenüber anderen) nicht erwähnt wird.
Um den heißen Brei herumreden ist eher ein Ausweichen aus mehreren Gründen, nicht unbedingt aus Höflichkeit anderen gegenüber, sondern eher, um eigene Schwächen zu verbergen.

Gerade habe ich mir nochmal die Beschreibung ganz oben angeguckt.
Den heißen Brei will man vermeiden, wobei man nicht weiß, ob andere schon davon wissen.

Beim Elefant im Raum hat sich scheinbar die Bedeutung im Laufe der Zeit gewandelt, so dass es jetzt quasi genauso genutzt wird.
https://de.wikipedia.org/wiki/Der_Elefant_im_Raum

Ich kenne es allerdings auch eher als "etwas, was jedem offensichtlich ist oder sein müsste".

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

Vlot Vlaams
Liechtenstein

Re: Um den heißen Brei herumreden

Post by Vlot Vlaams »

rudi_temp wrote: Tue Nov 11, 2025 5:22 pm

Ich denke, es gibt da (ganz) leichte Unterschiede. Ein Elefant im Raum ist eine Sache, der sich jeder der Anwesenden bewußt ist, die aber (meist aus Höflichkeit gegenüber anderen) nicht erwähnt wird.
Um den heißen Brei herumreden ist eher ein Ausweichen aus mehreren Gründen, nicht unbedingt aus Höflichkeit anderen gegenüber, sondern eher, um eigene Schwächen zu verbergen.
Sagt mir jedenfalls mein Sprachgefühl. Geht es euch ähnlich?

100% genau so.

Vlot Vlaams
Liechtenstein

Re: Um den heißen Brei herumreden

Post by Vlot Vlaams »

Auf Niederländisch "Rond de pot draaien".
"Pot" ist der Topf mit dem heißen Brei.

Man kann es auch umgekehrt ausdrücken, und wenn es zu lange dauert einfach sagen: Komm zur Sache! (Kom ter zake!)

Post Reply

Return to “Proverbs”