Именное словосочетание отличается от полного предложения тем, что в нем нет глагола. Словосочетание – это не просто такая грамматическая конструкция, придуманная, чтобы помучить людей, которые давно забыли правила грамматики и прекрасно без них в жизни обходятся. Словосочетания, когда их запомнишь, можно потом употреблять в предложениях.
1 . Словосочетание типа «существительное + прилагательное» в испанском языке
и
словосочетание типа «прилагательное + существительное» в русском языке:
la falda azul......................синяя юбка
el niño alto.......................высокий мальчик
la manzana pequeña.....маленькое яблоко
Естественный порядок слов для испанского языка, когда прилагательное стоит после существительного. Артикль здесь может быть как определенный, так и неопределенный, это просто словосочетание, никакого контекста за ним не кроется.
Естественный порядок слов для русского языка, когда прилагательное стоит перед существительным.
Только не надо сразу возмущаться и говорить про свободный порядок слов в русском предложении. Мы ведь не говорим: Я купила себе юбку синюю. Вижу мальчика высокого. В холодильнике завалялось яблоко маленькое. Гораздо естественнее – наоборот.
2 . Следующая конструкция: Предложение с глаголом быть:
существительное + глагол ser + прилагательное на испанском:
La falda es azul..........................Юбка (есть) синяя.
El niño es alto............................Мальчик (есть) высокий.
La manzana es pequeña........Яблоко (есть) маленькое.
В этой конструкции практически всегда используется определенный артикль. И это логично, мы не можем описывать цвет, рост или другие качества какого-то неизвестного предмета.
При переводе на русский язык глагол ser - быть - в настоящем времени опускается.
И артикли тоже обычно не переводятся.
В результате получается:
Юбка синяя.
Мальчик высокий.
Яблоко маленькое.
По-русски это выглядит как словосочетание с неестественным порядком слов, но на самом деле это перевод испанского предложения с глаголом.
3 . А вот конструкция предложения, в которой используется словосочетание:
указательное местоимение + глагол ser + словосочетание
Esta es una falda azul........................Это (есть) синяя юбка.
Este es un niño alto...........................Это (есть) высокий мальчик.
Esta es una manzana pequeña......Это (есть) маленькое яблоко.
Обратите внимание, что в русском языке местоимение «это» в такой конструкции не изменяется по родам. А в испанском изменяется, причем в женском роде будет обычная форма женского рода «esta», а вот в мужском роде такое местоимение принимает форму «este».
И еще, в такой конструкции после глагола «ser» обычно стоит неопределенный артикль.
Так как местоимения испанцы не очень любят, то местоимение из испанского предложения обычно выкидывается, а глагол остается. Но в русском языке так сложилось, что опускается глагол, а вот местоимение как раз остается:
Es una falda azul..…..................Это синяя юбка.
Es un niño alto...........................Это высокий мальчик.
Es una manzana pequeña......Это маленькое яблоко.
А теперь давайте соберем все эти структуры в одну кучку для наглядности:
...........синяя юбка
la / una falda azul
Юбка........синяя.
La falda es azul.
Это........синяя юбка.
(Esta) Es una falda azul.
Список полезностей и интересностей:
viewtopic.php?t=373
Источник: https://forum.duolingo.com/comment/17059163
Автор: kirula