I don't understand this sentence construction. Why 'ser'? (The Duo translation is 'I don't think I'm boring.")
Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team
yo no creo ser aburrida
-
- ElmerRamone
- Posts: 58
- Joined: Fri Feb 11, 2022 4:36 pm
- Has thanked: 36 times
- Been thanked: 119 times
- SweNedGuy
- SweNedGuy
- Posts: 444
- Joined: Mon Feb 14, 2022 1:52 pm
- Location: Belgium
- Duolingo: SweNedGuy
- Has thanked: 386 times
- Been thanked: 1025 times
Re: yo no creo ser aburrida
1) why use an infinitive? In Spanish infinitives are used more often, whenever the subject of the main sentence is the same as that of the subordinate clause. You might also translate "No creo ser tan aburrida" as: "I don't believe being such a bore." In this case the English translation is grammatically closer.
2) why use ser?
Using 'ser' you point to something permanent or innate. Whenever you indicate any specific circumstance, you should use the verb 'estar'. E.g. Deja de estar tan aburrida. = Stop being such a bore.
Speaking Learning (B2-) (B1) (A)
- SweNedGuy
- SweNedGuy
- Posts: 444
- Joined: Mon Feb 14, 2022 1:52 pm
- Location: Belgium
- Duolingo: SweNedGuy
- Has thanked: 386 times
- Been thanked: 1025 times
Re: yo no creo ser aburrida
We shouldn't forget to mention the verb: 'aburrirse'.
In (peninsular) Spanish, you often hear: ¡Se aburre como una ostra!
In cool seawater, an oyster opens its shell to eat. It seems to be yawning.
Speaking Learning (B2-) (B1) (A)
-
- b05aplmun.ca
- Posts: 59
- Joined: Sat Mar 19, 2022 8:59 pm
- Has thanked: 157 times
- Been thanked: 95 times
Re: yo no creo ser aburrida
ElmerRamone wrote: ↑Thu Apr 21, 2022 9:08 pmI don't understand this sentence construction. Why 'ser'? (The Duo translation is 'I don't think I'm boring.")
This may be a silly question, but doesn't this sentence need a "que" and appropriate grammatical changes - i.e. "Yo no creo que sea aburrida"? It's really two clauses.
-
- b05aplmun.ca
- Posts: 59
- Joined: Sat Mar 19, 2022 8:59 pm
- Has thanked: 157 times
- Been thanked: 95 times
Re: yo no creo ser aburrida
b05aplmun.ca wrote: ↑Sat Apr 23, 2022 4:05 pmThis may be a silly question, but doesn't this sentence need a "que" and appropriate grammatical changes - i.e. "Yo no creo que sea aburrida"? It's really two clauses.
No, it doesn't seem silly to me at all. For what I know, Spanish would often favour infinitive constructions over subordinate clauses if both verbs have the same subject.
This being said, I think you well can use subordinate clauses in some situations. E.g. "me temo que llegaré tarde" doesn't seem wrong or off to me (if it actually is, I hope for corrections).
Native: Intermediate: Lower intermediate: Beginner: Absolute beginner:
(If there are errors in what I'm writing in either language, please do correct me - I'll never take it as offense or something like that.)
-
- ElmerRamone
- Posts: 58
- Joined: Fri Feb 11, 2022 4:36 pm
- Has thanked: 36 times
- Been thanked: 119 times
Re: yo no creo ser aburrida
The original quote comes from a Duolingo lesson. I was confused by the use of the infinitive, but thank you all for your help.
- gmads
-
gmads3000
- 3000
- Posts: 4611
- Joined: Sun Jun 05, 2022 3:21 pm
- Location: Mexico
- Has thanked: 3105 times
- Been thanked: 4941 times
Re: yo no creo ser aburrida
b05aplmun.ca wrote: ↑Sat Apr 23, 2022 4:05 pmdoesn't this sentence need a "que" and appropriate grammatical changes - i.e. "Yo no creo que sea aburrida"? It's really two clauses.
The original sentence "yo no creo ser aburrida" used the infinitive "ser" because same subject: yo (I) is in both clauses, that is, there is only one subject in the whole sentence.
Maybe it would be awkward or a bit unnatural, but it would not be terribly wrong to say "yo no creo que yo sea aburrida," but as it should be clear, this second sentence is more elaborate than the first one:
- yo no creo ser aburrida
- yo no creo que yo sea aburrida
Notice that in the second sentence the second "yo" is necessary because otherwise it would not be clear who is the boring person, "yo" or "ella":
- yo no creo que [yo] sea aburrida
- yo no creo que [ella] sea aburrida
Therefore:
- use the infinitive, when there is one suject:
-- [ellos] quieren comer - use the "que" + subject + conjugated verb, when there are two subjects:
-- [ellos] quieren que tú comas
ㆍespañol ㆍgramática ㆍSentenceDiscussion
Amazonia is now becoming a carbon source.
Elysium - Master of the rainforest
· ·
- gmads
-
gmads3000
- 3000
- Posts: 4611
- Joined: Sun Jun 05, 2022 3:21 pm
- Location: Mexico
- Has thanked: 3105 times
- Been thanked: 4941 times
Re: yo no creo ser aburrida
Perfectly fine!
I think that the one-subject "rule" also has to do with the kind of verb used: some types of verbs allow the "que..." while others do not --at the risk of getting unnatural-sounding sentences.
Amazonia is now becoming a carbon source.
Elysium - Master of the rainforest
· ·