Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Das pasiva refleja im Spanischen

User avatar
Conicita22
Germany

Das pasiva refleja im Spanischen

Post by Conicita22 »

MatOzone wrote: Mon Apr 04, 2022 12:11 pm

Ejemplos para "se robó" en español de España:

Ayer se robó un diamante grande.
Cuando se robó esa moneda, todavía no tenía ningún valor.
Si se robó ese sándwich, fue porque la familia estaba hambrienta.
No se robó un coche, se robaron tres.

Estas son oraciones pasivas, ¿verdad?

Ich habe das Problem ausgelagert, da ich denke, das beides unanhängig voneinander diskutiert werden kann. Pawndemic

Last edited by Conicita22 on Mon Apr 04, 2022 7:18 pm, edited 3 times in total.

Native: :de: A2: :es:

User avatar
pawndemic
Germany

Re: DUOLINGO STORY: „Alguien se robó mi sándwich"

Post by pawndemic »

Conicita22 wrote: Mon Apr 04, 2022 12:45 pm

Estas son oraciones pasivas, ¿verdad?

No son oraciones en voz pasiva, sino impersonales, por ejemplo Gestern hat man einen großen Diamanten gestohlen.
Así se dice, So sagt man es.

native: 🇩🇪, B2 - C1: 🇬🇧 🇪🇸, A1: 🇫🇷 🇮🇹

User avatar
Conicita22
Germany

Re: DUOLINGO STORY: „Alguien se robó mi sándwich"

Post by Conicita22 »

pawndemic wrote: Mon Apr 04, 2022 1:08 pm
Conicita22 wrote: Mon Apr 04, 2022 12:45 pm

Estas son oraciones pasivas, ¿verdad?

No son oraciones en voz pasiva, sino impersonales, por ejemplo Gestern hat man einen großen Diamanten gestohlen.
Así se dice, So sagt man es.

Vielleicht habe ich mich falsch ausgedrückt:

¿No es una oración pasiva refleja con se?

Ayer se robó un diamante grande. = Gestern wurde ein großer Diamant gestohlen. (Passiv)

Native: :de: A2: :es:

User avatar
pawndemic
Germany

Re: DUOLINGO STORY: „Alguien se robó mi sándwich"

Post by pawndemic »

Conicita22 wrote: Mon Apr 04, 2022 1:51 pm

Vielleicht habe ich mich falsch ausgedrückt:

¿No es una oración pasiva refleja con se?

Dann verstehe ich es jetzt auch nicht auf deutsch. Passivsätze werden grammatikalisch im Spanischen mit ser gebildet.

  • El diamante, junto con otras joyas de la corona, fue robado de los almacenes reales.

Natürlich kann man viele unpersönliche Sätze im Deutschen mit der Passivkonstruktion bilden, aber das ist nicht zwingend.
Von meinem Gefühl her werden allerdings Passivsätze sehr viel weniger im Spanischen benutzt als im Deutschen.

Edit: ich habe nochmal nachgeschaut. Der Ausdruck pasiva refleja könnte das tatsächlich hergeben. Aber er ist auch nicht unumstritten.

En torno a la Pasiva con Se existe una intensa controversia. Es considerada como: construcción regular (transitiva) cuasi-refleja; construcción endocéntrica de persona coincidente, cuasi-refleja; construcción con sujeto en tercera persona singular o plural, partícula se, verbo en activa con o sin agente; cláusula de sujeto indeterminado; construcción derivada, variante de las pasivas perifrásticas; construcción con sujeto receptor de las acciones, que lleva morfema se y el sujeto concuerda con el verbo; uno de los valores (el pasivo) que adoptan las construcciones con verbo reflexivo; y uno de los sentidos (el pasivo) que adoptan las construcciones pronominales, con pronombre átono se, sujeto (de cosa o persona cosificada) antepuesto o pospuesto; construcción impersonal exclusivamente semántica, con partícula se, sujeto pospuesto al verbo y sin agente.1

Spanisches Wiki Voz pasiva

Last edited by pawndemic on Mon Apr 04, 2022 2:44 pm, edited 1 time in total.

native: 🇩🇪, B2 - C1: 🇬🇧 🇪🇸, A1: 🇫🇷 🇮🇹

User avatar
Conicita22
Germany

Re: DUOLINGO STORY: „Alguien se robó mi sándwich"

Post by Conicita22 »

[quote=pawndemic post_id=10879 time=1649081410 user_id=268]
[quote=Conicita22 post_id=10876 time=1649080261 user_id=417]

(Das gilt jetzt nicht für die eigentliche Frage der Duolingo Story, hier geht es jetzt um den Beispielsatz)

Vielleicht verwechsle ich auch gerade alles, da ich es erst als neues Thema hatte.
Aber es gibt doch noch einen Unterschied zwischen impersonal refleja und pasiva refleja.
(Vielleicht hier nicht erkennbar?)
Versuche es mal zu erklären:

(voz pasiva / pasiva refleja)
Un gran diamante fue robado ayer. =
Ayer se robó un diamante grande. = Gestern wurde ein großer Diamant gestohlen. (Passiv)

(impersonal refleja)
Ayer se robó un diamante grande. = Gestern hat man einen großen Diamanten gestohlen.

Wir mussten im Unterricht die Sätze (en voz pasiva) immer umformen in die „se“-Form,
da die „se“ -Form (la pasiva refleja) in der gesprochenen Sprache geläufiger ist.

Beispiel aus meinem Unterricht:

Aktivsatz:
Alex de la Iglesia filmó una escena de „El día de la bestia“. ---> umformen:

en voz pasiva:

Una escena de „El día de la bestia“ fue filmada en el barrio de Malasaña. = Eine Szene aus „Der Tag der Bestie“ wurde im ... gedreht.

=

en la pasiva refleja

Una escena de „El día de la bestia“ se filmó en el barrio de M. = Eine Szene aus „Der Tag der Bestie“ wurde im ... gedreht.

Edit:

http://hispanoteca.eu/Gramáticas/Gramma ... ischen.htm

«Die unpersönliche Konstruktion se + 3. Pers. Sg. wird manchmal mit dem formal gleichen und semantisch ähnlichen Reflexivpassiv verwechselt. Im Unterschied zur unpersönlichen Konstruktion kongruiert aber beim Reflexivpassiv das Verb im Numerus mit der zugehörigen Sunbstantivgruppe, weil diese hier Subjekt ist. In der Standardsprache gilt deshalb *Se vende pisos als inkorrekt, ebenso *Se auxiliaron a los heridos; korrekt muss es heißen: Se venden pisos „Wohnungen zu verkaufen“ (Reflexivpassiv, pisos ist Subjekt) und Se auxilió a los heridos „Man half den Verletzten“ (unpersönliche Konstruktion, heridos ist Objekt).»

[Berschin, H./Fernández-Sevilla, J./Felixberger, J.: Die spanische Sprache: Verbreitung, Geschichte, Struktur. München: Hueber, 1987, S. 239]

UNTERSCHIED ZWISCHEN PASIVA REFLEJA UND IMPERSONAL BZW. REFLEXIVA / RECÍPROCA
a) Die pasivas reflejas werden nur in der 3. Person verwendet, die reflexivas und recíprocas können auch mit anderen Personen verwendet werden.

b) Bei den pasivas reflejas kann das Personalpronomen der 3. Person nie direktes oder indirektes Objekt sein.

b) Die pasivas reflejas haben Subjekt, und das Verb kann im Singular oder Plural stehen; die impersonales aber nicht.

Last edited by Conicita22 on Mon Apr 04, 2022 3:28 pm, edited 3 times in total.

Native: :de: A2: :es:

Cifi

Re: DUOLINGO STORY: „Alguien se robó mi sándwich"

Post by Cifi »

¿Quizás hay un problemita con los términos?

Para mí sí son oraciones de pasiva refleja. Y obviamente no son oraciones en voz pasiva. No sé si es correcto referirse a las dos construcciones como "oraciones pasivas" u "oraciones impersonales".

Es interesante que la RAE trate "oraciones de pasiva refleja" y "oraciones impersonales" como cosas distintas:

https://www.rae.es/espanol-al-dia/se-ve ... -culpables

Native: :de: Intermediate: :uk: Lower intermediate: :es: Beginner: :fr: Absolute beginner: 🇬🇷
(If there are errors in what I'm writing in either language, please do correct me - I'll never take it as offense or something like that.)

Post Reply

Return to “Spanisch”