This was originally posted by Larisa_L
Друзья, хочу поделиться с вами советом, как пользоваться подсказками. Для начала скажу, что подсказки устроены подобно словарю. Когда мы переводили курс, в них постепенно накапливались всевозможные переводы одного и того же слова. Например, school - из разных предложений к этому слову добавятся такие подсказки как школу, школой, школе, школы (в см. нет школы) и т.д. Когда вы наводите на слово, то система вам показывает не больше трёх имеющихся подсказок. При этом верхний вариант, как правило, соответсвует правильному переводу данного конкретного предложения. Например, дано вам предложение: I go to school. Вы можете увидеть такой набор подсказок: школу, школа, школе. Очевидно, что здесь надо выбирать школу, потому что Я хожу в школу. Но не стоит считать, что в данное конкретное предложение должны подходить все предложенные подсказки, вовсе нет, будьте внимательны и думайте, что вы переводите.
Особенно это касается случаев, когда порядок слов в английском предложении не соответствует таковому в русском. Тогда и подсказки могут быть не совсем точными. Например, подсказки не помогут вам задать вопрос, потому что в русском вопросе Я хожу в школу? нет и не может быть правильной подсказки для английского вопроса Do I go to school? Вот это do в начале, оно осталось само по себе.
В любом случае, идея Дуолинго, в том что бы учить грамматику не из правил, а на собственных ошибках. Ответили неправильно - не расстраивайтесь, посмотрите правильный вариант, потом ещё и ещё раз, пока не сможете вывести, в чем правило. Если никак не получается понять, спрашивайте в обсуждении к предложению, оно предназначено именно для этого.