Nie staraj się tłumaczyć zdań dosłownie.
Trzeba się nauczyć co znaczą określone wyrażenia. Jeśli po czasowniku "play" jest przedimek "the", to znaczy że chodzi o grę na określonym instrumencie muzycznym, albo granie jakiejś roli (np. w przedstawieniu, choć niekoniecznie).
Sometimes I play the piano.=Czasem grywam na pianinie.
They want to learn to play the organ.=Oni chcą nauczyć się grać na organach.
Nina Boucicault played the role of Peter Pan=Nina Boucicault zagrała rolę Piotrusia Pana.
She played the part of his fiance=Ona grała (udawała) jego narzeczoną.
Może też oznaczać określone zagranie ekwipunkiem do gry sportowej:
You must play the ball immediately.=Musisz zagrać piłkę natychmiast.
Jeśli po czasowniku "play" nie ma przedimka, to znaczy że chodzi o grę w jakąś grę lub dyscyplinę sportową:
Agnieszka Radwańska plays tennis.=Agnieszka Radwańska gra w tenisa.
I play football=Gram w piłkę nożną.
We play chess.=Gramy w szachy.
They play hide-and-seek.=Oni bawią się w chowanego.
To jest tylko kopia!!! Autorem jest https://www.duolingo.com/profile/br0d4