Post skopiowany z forum Duolingo: https://forum.duolingo.com/comment/4399 ... d=46027266
Autor: br0d4
Po dyskusji z native speaker'ami zdecydowaliśmy się odrzucać tłumaczenie "to wear" na "zakładać na siebie/wkładać/ubierać", chociaż wcześniej było ono akceptowane. (Słowo "ubierać" jest dodatkowo regionalizmem, a w kursie regionalizmy nie są obecnie akceptowane, chociaż wcześniej w niektórych zdaniach były uznawane, aczkolwiek dość niekonsekwentnie.)
Czasownik "to wear" według naszych rozmówców oznacza dokładnie to, że ktoś ma na sobie określone ubranie, jest to więc czasownik określający stan, ale nie czynność.
Natomiast czynność wkładania na siebie jakiejś części garderoby jest określana czasownikiem złożonym "to put sth. on", w rzadkich przypadkach "to don" (przywdziewać, czasownik archaiczny, nie uwzględniony w tym kursie).
Różnica między "to wear" a "to put sth. on" jest mniej-więcej taka jak między "to stand" ("stać") a "to stand up" ("wstawać").