Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Estrategias en el aprendizaje de idiomas

eI000yo

Estrategias en el aprendizaje de idiomas

Post by eI000yo »

La motivación es quizás el primer factor a tener en cuenta a la hora de aprender un idioma.
Pero también cuenta la forma en la que afrontamos el proceso de aprendizaje. Por ejemplo, si elegimos materiales demasiado fáciles y nos aburrimos, adiós motivación. Y al contrario, si elegimos recursos interesantes pero demasiado complejos para nuestro nivel llegará la frustración.

Pero vayamos al grano.

Enfoque temático



No sé muy bien cómo traducir del inglés eso que llaman narrow reading, narrow listening.
Se trata de leer y escuchar obras de un mismo autor o sobre un mismo tema.
En realidad, en nuestra lengua materna, todo el mundo hacemos esto. Tendemos a especializarnos de acuerdo con nuestros gustos o nuestra profesión. Nadie sabe de todo.
¿Cómo elegir el tema?
Va un poco en función de nuestros intereses.

Tiene varias ventajas:

  • El vocabulario especializado se repite mucho.

  • Puede ser muy motivador.

  • Quizás ya sepamos bastante del tema en otras lenguas que dominamos y podemos entender muchas frases por el contexto.

  • El idioma básico es el mismo aunque la temática sea muy diferente.

Evidentemente tiene también algunos inconvenientes, como que podemos aprender algo de vocabulario poco común.
Por eso es importante elegir bien nuestro tema.

Por ejemplo, si nos interesa la cocina es seguro que aprenderemos muchísimo leyendo y escuchando recetas de cocina.
Sin darnos cuenta pasaremos mucho tiempo con ellas. Y aprenderemos un montón de vocabulario, quizás en alguna ocasión alguna palabra sea de poco uso, pero otro mucho será de uso muy frecuente.
Pero en general, si nos gusta el tema, incluso nos podemos animar a ver videos y llegado el caso a anotarlas y también a comentar sobre ellas en algún foro especializado.

Personalmente, a la hora de aprender y mejorar mi inglés por ejemplo, leo muchos foros (Duolingo, Memrise, LingQ, Reddit), participo en algunos de vez en cuando, leo sus blog, si los hay, y veo bastantes vídeos sobre aprendizaje de idiomas.
En el foro de inglés desde español he abierto un tema sobre el blog de Duolingo Dear Duolingo: what’s the difference between a dialect and an accent?

Por último, decir que traductores e intérpretes profesionales lo son en campos concretos, se especializan.




Iré añadiendo aquí más estrategias.
Espero vuestras opiniones.
Un saludo

User avatar
Explorer
Portugal

Re: Estrategias en el aprendizaje de idiomas

Post by Explorer »

Muy interesante como siempre Emilio. Tus publicaciones siempre aportan valor al foro.

Pienso que el bajo nivel de España en cuanto al aprendizaje de lenguas extranjeras se debe a dos factores fundamentales. Uno es el empleo de metodologías obsoletas, y otro es la falta de motivación de los chavales. Tradicionalmente a los alumnos no se les ha preparado para hablar otros idiomas, sino para aprobar exámenes. El resultado es el esperado: la frustración.

Parece que la cosa ha mejorado en los últimos años con la implementación de la inmersión en los colegios públicos. Por fin los alumnos pueden ver que aprender inglés es algo más que sacar una buena calificación en las notas del trimestre.

Yo hace tiempo que dejé los pupitres. Y una cosa tengo clara; todo lo que he aprendido, sea mucho o sea poco, ha sido gracias al haber encontrado la motivación fuera de las aulas, a una curiosidad innata que siempre me ha acompañado. Si me hubiera abandonado a los designios del programa educativo que me tocó en suerte, mi vida ahora sería muy distinta.

🇬🇧 🇪🇸 🇵🇹 🇫🇷 🇩🇪 | Learning: 🇯🇵 |

User avatar
Explorer
Portugal

Re: Estrategias en el aprendizaje de idiomas

Post by Explorer »

En cuanto a estrategias, yo hace mucho tiempo que sigo un iter definido en tres fases:

  • Suelo empezar el estudio de un nuevo idioma con materiales ligeros (Duolingo, Assimil, lecturas adaptadas...)

  • Cuando tengo un cierto vocabulario y he aprendido un poco la estructura del idioma, paso a materiales un poco más serios (empiezo a trabajar directamente con gramáticas, leo cosas que son de mi interés, etc).

  • En una fase más avanzada, después de años, dejo de estudiar tanto y me dedico a usar el idioma todo lo posible. Trato de integrar el idioma en mi vida diaria por así decirlo. A veces me propongo durante una semana informarme de lo que pasa en el mundo únicamente en alemán. O tal vez hago un maratón de un mes para ver mi serie favorita en inglés sin subtítulos.

🇬🇧 🇪🇸 🇵🇹 🇫🇷 🇩🇪 | Learning: 🇯🇵 |

User avatar
pawndemic
Germany

Mis estrategias

Post by pawndemic »

¡Que tema interesante! y cada uno tiene su propia estrategia. :D

Con el español hice de esta manera:

  1. Comunicación antes del perfeccionismo. Busqué alguien con que pude hablar. Aprendía con un libro de ejercicios la gramática básica del español. Además, me apuntaba las palabras y expresiones en Anki y revisé cada día 100 palabras. La meta era ser capaz de comunicarme cuanto antes. En esta fase no me preocupaba mucho de mis errores.

  2. Comprensión auditiva. Al principio me costaba mucho entender el español en películas, series o noticias. Ni siquiera pude reconocer las palabras que no entendí. Eso fue para mi una experiencia nueva. En inglés hubo y hay palabras que no lo sé, pero al menos puedo identificarse para buscar una traducción. En cambio en español todo era una masa. Ojalá me entiendas :D Como consecuencia trabajaba mucha con mi comprensión auditiva. Vi muchas series en español ,a menudo con subtítulos españoles.

  3. Leer noticias en los periódicos Cuando yo tenía un cierto nivel empecé a leer en los periódicos en línea. Los artículos no son tan largos y pude leer un o dos artículos al día.

  4. Eliminar poco a poco los errores Además, comencé a eliminar mis errores. Aquí me servía Duolingo mucho, sobre todo con estos errores de descuido; menos con los errores gramaticales. No hace falta decir que esta tarea todavía está en marcha :D

  5. Leer libros en español. Finalmente, como último paso grande, empecé a leer libros en español.

Al principio usé Duolingo mucho, pero iba reduciendo el tiempo que pasé con Duolingo. Ahora solo son alrededor de 15 minutos (para aprender español). Estoy más o menos satisfecho con esta estrategia.
Pero si algún día voy a aprender el francés quiero hacerlo un poco diferente. Me propongo que voy a aprender el francés solo con materiales en francés. No creo que sea necesario, es más bien como un reto. Y quiero añadir que en mi opinión la estrategia no es algo fija, no esta tallada en piedra. Si en algún momento me daré cuenta que haya un campo que necesite más atención voy a adaptar la estrategia.

Last edited by pawndemic on Tue Mar 29, 2022 8:55 pm, edited 1 time in total.

native: 🇩🇪, B2 - C1: 🇬🇧 🇪🇸, A1: 🇫🇷 🇮🇹

User avatar
SweNedGuy
Belgium

Re: Estrategias en el aprendizaje de idiomas

Post by SweNedGuy »

Después del aprendizaje, necesitamos una consolidación perpetua. Hablo francés con muchos colegas (y incluso con mis sobrinos). Cursos y conferencias internacionales son en inglés, al igual que la literatura científica. Mantener mi español a un nivel aceptable es lo menos evidente. Nunca leo los subtitulos siempre que pongan una pelicula en español. También suelo mirar algunos videos en español en YouTube sobre temas que me interesan. Novelas? Hasta finales del siglo precedente, claro que si. Hoy en día las aplicaciones nos pegan a la pantalla.

Speaking :netherlands: :fr: :uk: :es: Learning :de:(B2-) :it:(B1) Image :sweden: :portugal: Image (A)

eI000yo

Re: Estrategias en el aprendizaje de idiomas

Post by eI000yo »


La lectura como método de aprendizaje de un idioma



Disculpad de antemano si este texto es muy largo, pero mucho más tiempo requerirá aprender con cierta fluidez un nuevo idioma. No es tiempo perdido tener las cosas claras desde el primer día.

No tengo que justificar aquí el hecho de que la lectura es fundamental a la hora de perfeccionar un idioma. Basta observar como por ejemplo, en el Informe PISA es uno de los 3 factores a tener en cuenta en el rendimiento académico es precisamente la lectura.


Dificultades


Nos encontramos con varias dificultades para aprender a leer en una lengua extranjera o una segunda lengua:

  1. La forma escrita de una lengua refleja en el mejor de los casos una aproximación fonológica que solamente es útil si se domina esa lengua en su forma oral.
  1. Para una persona acostumbrada a leer el español, que posee una escritura con una profundidad ortográfica prácticamente nula, leer otras lenguas con escrituras más profundas resulta complicado.
  1. Incluso aunque comparta el mismo sistema de escritura, cada lengua tiene normas propias a la hora de interpretar esa escritura.


Buscando soluciones


Nuestro objetivo, a veces a medio o largo plazo, debiera de ser el de conseguir leer los textos tal y como lo hacen las personas nativas.
Advierto que es un largo camino pero se puede y se debe hacer de esa manera.

  • 1er paso: Comprender cómo pronunciamos nosotros mismos, nosotras mismas.
    Hay que conocer las características de la variedad concreta de nuestra lengua nativa.
    Muy importante: Nuestro cerebro no sabe diferenciar, sin entrenamiento, más que los fonemas, pero en realidad, dependiendo de la posición en el discurso, pronunciamos diferentes sonidos para un mismo fonema.
    Detenerse un poco en este asunto y llegar a ser conscientes de cómo realmente pronunciamos no es perder el tiempo. A largo plazo nos será muy útil.
  • 2do paso: Entender cómo pronuncian en otras variedades de nuestra propia lengua. Es relativamente fácil y nos ayudará a dominar algunos conceptos básicos sobre fonética y fonología.
  • 3er paso: Estudiar las características básicas de la fonología y fonética de la lengua objetivo. La Wikipedia es muy fiable y tiene además muchos enlaces a páginas de calidad. Pero también suele explicarse en los prólogos de los diccionarios y en algunos libros.
  • 4º paso: Aprenderse los signos de la AFI aplicables a las lenguas que conozcamos y las que queramos aprender. Si se hace con tiempo son bastante intuitivos.
    Además están basados en el alfabeto latino y en menor medida en el griego, así que no tendremos especiales dificultadades.
    Son válidos para describir con mucha aproximación la pronunciación de cualquier lengua. Nos valdrán, por tanto, para siempre.
    Advertencia: Por razones de sencillez, no suele usarse una transcripción detallada. Tampoco es algo necesario porque lo que importa es más una buena orientación que una exacta descripción ya que será la práctica de escuchar el idioma durante miles de horas la que finalmente afine nuestro oído.
  • 5º paso: Practicar los sonidos básicos de la lengua objetivo. Basta con hacerlo con palabras sueltas.
    Necesitamos para ello un micrófono y un programa que convierta la voz en texto en el idioma deseado. Yo uso una cuenta de Google, creo un documento nuevo, voy a Herramientas > Escribir por voz, selecciono el idioma a utilizar y clic para hablar. Solamente funciona en Chromium/Chrome.
    No se trata de pronunciar como una persona nativa, se trata de que el programa entienda nuestra voz. Lógicamente necesitaremos a veces varios intentos hasta conseguir que reconozca lo que le queremos decir.
    Muy importante: basta con unas pocas sesiones de unos pocos minutos. El objetivo es reconocer esos sonidos peculiares de esa lengua, no una pronunciación perfecta.
    Existen más opciones como la búsqueda por voz e incluso el uso del micrófono para escribir en los teléfonos inteligentes. Y más programas e incluso la opción de crear fonogramas, también llamados espectrogramas, con Praat. Pero se necesitan conocimientos amplios. Algo mucho más sencillo lo tiene Audacity. Representan en forma gráfica un análisis de nuestra pronunciación.
  • 6º paso: Consultar la transcripción de las palabras dudosas.
    Hay grandes diferencias de unas lenguas a otras, según lo profunda que sea su ortografía. Con carácter general uso el Wiktionary.
    En el teléfono mediante un enlace, en PC mediante la aplicación GoldenDict que me permite obtener montones de respuestas tanto del Wiktionary en varios idiomas como de la Wikipedia.
    Pero hay muchas más opciones. Casi cualquier diccionario moderno usa ya los signos de la AFI, especialmente los bilingües y los destinados a estudiantes.
    Algunas lenguas como el inglés disponen de muchas más opciones, afortunadamente, pero es un asunto a tratar en el foro correspondiente a esas lenguas.
    No siempre uso los signos AFI, que en todo caso son algo transitorio y que solamente nos debe servir para asegurarnos de que vamos por buen camino. No olvides que el objetivo es leer en los textos tal y como lo hacen las personas nativas.
    En algunas lenguas, con escrituras poco profundas, esto se consigue en poco tiempo.
    Otras necesitan incluso años hasta prescindir casi totalmente de las consultas al diccionario u otros métodos, pero se acaba consiguiendo.
  • 7º paso: Escuchar mientras se lee, leer mientras se escucha.
    Aunque leer es un objetivo formidable, al final, salvo que estudiemos una lengua muerta, nuestros objetivos van más allá, al menos los míos: entender el idioma hablado y finalmente hablarlo. Y leer mucho también está demostrado que mejora nuestra escritura, de otra parte.
    Para escuchar mientras leo uso Read Aloud, una extensión para varios navegadores en PC. Permite tanto la lectura de páginas completas como de trozos de texto, a la velocidad que configuremos. Incluye textos de nuestro dispositivo si así lo configuramos, no solamente los de la red.
    Pero también, para pequeños textos, suele existir la opción en los traductores en línea. No confíes en tu oído, conoce siempre antes la transcipción de las palabras.
    En el aprendizaje de otra lengua, las personas pasada una cierta edad, al comienzo de la adolescencia, unos 10 años, incluso menos, tenemos una enorme barrera: nuestro propio idioma.
    Sigue todos los pasos anteriores para que el cerebro se vaya adaptando a la estructura fonética de esa nueva lengua que estás aprendiendo, no dejes que se vea influenciada por lo que "parece que oyes".
    Activar los subtítulos en la lengua que se está aprendiendo es una buena idea incluso aunque se tenga ya un nivel alto del idioma, especialmente si se trata de un lenguaje poco cuidado, como en algún tipo de películas. Lograr esa conexión entre lo escrito, que finalmente ya no leeremos palabra a palabra, y lo hablado es fundamental para lograr una perfecta fluidez en el idioma.
  • 8º paso: Adquisición básica del idioma.
    Usa varios recursos, aunque no demasiados, para dar los primeros pasos en el nuevo idioma. Un manual en papel, con audios a ser posible, nunca está de más. Y el recurso a lápiz y papel, en un lugar cómodo y amplio también ayuda.
    No te atiborres repitiendo y repitiendo las mismas frases o aprendiendo listas de palabras o tablas de conjugaciones. Al menos en las primeras fases es bueno concentrarse solamente en entender.
    Repetir está bien y yo lo hago. Normalmente leo un artículo primero para ver su pronunciación teórica consultando algunas palabras dudosas, después lo leo consultando el significado de alguna que otra palabra o la traducción completa del texto, para saber de qué va. Finalmente lo escucho al tiempo que voy leyendo.
    Lógicamente pudes usar los recursos que más te gusten. Si te gusta Duolingo, aprende con esa aplicación pero alternándola con otros recursos.
    Memrise es otra aplicación que puedes usar para ver un poco de vocabulario básico. De nuevo, úsalo con moderación.
    Y hay montones de páginas y vídeos en la red enseñando aspectos básicos de casi cualquier idioma.
  • 9º paso: Usando lecturas monotemáticas.
    Elige un tema que te guste y lee casi exclusivamente sobre ese tema. Es una forma de reducir bastante el vocabulario que nos vamos a encontrar y a la vez nos encontraremos las mismas palabras pero en distintos frases y en distintos contextos. Muchas aplicaciones se basan en la llamada repetición espaciada, que sirve para aprender otras materias, pero para las lenguas no funciona bien. Es mucho mejor este otro método de repetir en distintos contextos. El hecho de repetir lo mismo aunque sea espaciado no nos hará aprender un idioma.
    Aunque solamente estemos leyendo sobre un tema, en realidad también estamos practicando esa parte común que siempre está presente y que nos permite comunicarnos aunque nuestras experiencias vitales sean muy diferentes. Es la forma natural en la hemos aprendido nuestra lengua materna en la infancia. En realidad la cantidad de vocabulario manejado a edades tempranas es reducido y la gramática más sencilla y no por ello dejamos de conseguir un muy buen dominio del idioma.
  • 10º paso: Elección de un modelo de pronunciación.
    Algunas lenguas, incluso con poco número de hablantes, no tienen un modelo único de pronunciación. No intentes usar varios, elige uno o crea el tuyo propio intentando que sea el que tenga más variedad de fonemas.
    Para el español, por ejemplo, aunque es muy minoritario, conviene usar la pronunciación normalizada de España, sin seseo ni yeísmo. Eso no quiere decir que sea mejor ni mucho menos, pero es la que conviene para aprender bien el idioma.
    Cuidado con inventarse fonemas que no existen. Esto se denomina ultracorrección. Volviendo al español, es un error diferenciar la v de la b, ya que hace siglos que se pronuncian exactamente igual. En otras lenguas hay muchas neutralizaciones o muchas letras mudas.
    Ocurre también el caso contrario, de personas nativas que hablan de forma descuidada creando más neutralizaciones de las que normales y omitiendo sonidos. ¡No imites ese tipo de pronunciación! Aparentemente suena más nativa, más auténtica, pero corres el riesgo de que no te entiendan. Las personas nativas saben cuándo hacerlo y cómo hacerlo.
  • 11º paso: Leyendo desde el primer día.
    Incluso si se usa una escritura diferente, debemos leer textos sencillos, acompañados de audio, desde el primer momento. Lingq, por ejemplo, tiene una amplísima biblioteca de lecturas con audio de todos los niveles en numerosos idiomas.
    Complementa tu navegador con un traductor emergente. En PC uso ImTranslator, que usa cuatro traductores distintos y también el complemento de Google. Y éste es el que uso en el teléfono.
    Lógicamente, en mis primeros pasos, ahora mismo que llevo poco tiempo con el hebreo, traduzco todo el texto para tener una idea de qué es lo que estoy leyendo (y oyendo, porque lo voy oyendo a baja velocidad). Pero no intento aprender cada palabra.
    Solamente con quedarme con algo me doy por satisfecho.
    Lo ideal es tener que usar poco el diccionario, eligiendo lecturas en las que entendamos entre un 95 a 98% de las palabras. Pero al principio es suficiente con que nos sean conocidas en torno a la mitad.
    Se recomienda no consultar el diccionario más que si una palabra nos aparece 3 o 4 veces en poco tiempo.
  • 12º paso: Leyendo muchísimo.
    Aunque no hay que dejar de lado la calidad, lo que realmente importa es la cantidad de horas que le dedicamos a leer.
    Lógicamente, en nuestros primeros pasos en el idioma lo normal es hacerlo en sesiones cortas y ni siquiera a diario, pero cuando ya hemos alcanzado un buen nivel, intermedio por ejemplo, como es mi caso en inglés, es conveniente dedicar horas, muchas horas a la semana, a leer. Y a leer por placer en lo posible.
    En cuanto leamos con fluidez también vamos a escuchar con fluidez, si hemos practicado con frecuencia la lectura de textos con audio.


Un saludo

eI000yo

Re: Estrategias en el aprendizaje de idiomas

Post by eI000yo »

¡Hola de nuevo en este hilo!
Ha pasado un año desde la última publicación aquí, ¡el tiempo vuela!

Quería aportar algunas ideas más sobre el asunto


Creer en nuestro método


Después de haber optado por una serie recursos y demás, es importante no abandonar al rato de empezar. Notar que avanzamos normalmente requiere un tiempo.
No existe el método perfecto. Incluso los más acreditados fallan con algunas personas. O métodos malos que le funcionan a alguna gente.


Ajustar el método


Distintos momentos de nuestro avance en una lengua pueden requerir algunos pequeños cambios.
O muy posiblemente el enfoque que tengamos que dar a estudiar distintas lenguas sea también diferente.
No es lo mismo estudiar una lengua cercana que una muy distante, por ejemplo


Pero realmente por lo que añado este comentario es para compartiros una estrategia que estoy aplicando últimamente.

Las distintas velocidades en los vídeos


Hay gente que prefiere no usar subtítulos una vez alcanzada cierta fluidez.
Sin embargo, tras hacer esto hace un tiempo llegué a la conclusión de que al menos a mí me funciona mejor acelerarlos.
Las opciones de Youtube son demasiado bruscas, pasa de normal a 1.25
Sin embargo, es posible un ajuste más fino usando alguna extensión como Custom YouTube Speed Extension.
En este caso los saltos posibles, tras editar los botones, pueden hacerse de décima en décima: 1.1, 1.2 etc.
Ahora, en inglés, y para contenidos fáciles o que repito llego a usar 1.3
¿Qué consigo con ello? Pues no concentrarme en cada palabra sino en entender la esencia de lo que en ellos se habla.
El mismo efecto se consigue también con las lecturas cuando se usa el método extensivo, sin detenerse a buscar nada en el diccionario.

Esta estrategia o algo muy parecido es una de las partes que ha propuesto el profesor Paul Nation en su estrategia de los cuatro hilos o hebras.
En definitiva, a mi entender, se trata de estimular la adquisición del idioma de forma inconsciente, sin tiempo a pensar.
Lógicamente se necesita tener una compresión cercana al 100% a velocidad normal.
Uno de los grandes retos a la hora de aprender un idioma es la dominar la parte oral, que no se consigue más que dominando el idioma de forma automática, prácticamente inconsciente.
Parece que ahora entiendo mejor la radio canadiense y las noticias en la TV, pero tengo que esperar todavía un par de meses más a ver si esta mejoría se confirma definitivamente.

Un saludo

Post Reply

Return to “Debates en general”