Cifi wrote: ↑Wed May 10, 2023 3:32 pmMcGonnagle wrote: ↑Wed May 10, 2023 3:00 pm@Explorer
I'm sorry, I misspelled it, I meant "tocar" in "Nunca sabes lo que te va a tocar." not "toscar". It looks like Germanic or onomatopoeic origin not ancient Latin.RAE says its origin is onomatopoeic:
De la onomatopeya toc
And I had to look up onomatopeya and learned something new again
It’s curious that the Spanish verb “tocar” can mean also “to play” an instrument.
We can translate “Yo toco el piano” as “I play the piano” or “I touch the piano”, so you can make jokes about it… (all of us can “tocar el piano”)
In Basque, it sounds ruder because we say: “Nik pianoa jotzen dut” that can be translated also as “I hit the piano” … (maybe Jerry Lee Lewis had Basq ancestors... )
I like more the English using to “to play”, it sounds like we are enjoying playing with a toy...
I am curious if in other languages exist a proper verb to play an instrument…