Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Practicing with Children's Stories An Mumaí' á léamh ag Donach by Enric Lluch & Pablo Tambuscio

Caitlin
Australia

Practicing with Children's Stories An Mumaí' á léamh ag Donach by Enric Lluch & Pablo Tambuscio

Post by Caitlin »

An Mumaí' á léamh ag Donach by Enric Lluch & Pablo Tambuscio

Our teacher gives us a lot of vocab and sentence structure clues.

This is just a rough draft

00.36-9
Gaeilge: Bhi sé a cúig a chlog sa tráthnóna.
English: It was 5 o’clock in late afternoon.
Prounication:

00.39-43
G: Is gearr go mbeidh sé in am an músaem a dhúnadh,' arsa an maor.
E: It won’t be long until the museum closes said the superintendent.
P:

00.43-48
G: Ná déam dearad an teas a chasadh,' arsa an doirseoir.
E: Don’t forget to turn the heat off said the door keeper.
P:

00.48-53
G: 'Ach beimid préachta anseo!' arsa an mumaí leis féin go himníoch.
E: But we will freezing now said the mummu to himself.
P:

1.00-04
G: D'migh an mumaí leis tóir ar a chara, an leon stuáilte.
E: The mummy went hunting for his best friend the stuffed lion.
P:

1.04-10
G: Nuair a chonaic an leon an imní a bhí ar an mumaí d'hiafraigh sé de cad a bhí air.
E: When the lion saw the nervously approaching mummy. He asked what going on with the mummy?
P:

1.10-6
G: 'Tá siad chun an teas a chasadh as,' arasa an mumaí. 'Beimid reoite!'
E: ‘They are going to turn the heat off’ said the mummy. ‘We will freeze!”
P:

1.19-23
G: Ba ghearr go raibh an scéal cloiste acu ar fad.
E: It wasn’t long before the news by all of them.
P:

1.23-7
G: Déalaigh an nathair nimhe amach an fhuinneog.
E: The poisonous snakes escaped through the window.
P:

1.27-35
G: Thosaigh an t-eilifint ag caoineach.
E: The elephant started crying.
P:

1.35-8
G: Chuir an sróbheannach a chloigeann tríd an mballa.
E: The rhinoceros put his head through the wall.
P:

1.38-44
G: Thosaigh an sébra, an crogall, agus an moncaí ag grágail go fiáin.
E: The zebra, the crocodile, and the monkey started whining and braying.
P:

1.49-56
G: Chuir an mumaí agus leon éadaí orthu féin agus d'éalaigh siad amach thar an doirseoir.
E: The mummy and the lion put clothes on themselves and they escaped past the doorkeeper.
P:

1.56-2.00
G: 'Cá bhfuil tú ag dul anois? A d'fhiafraigh an leon den mhumaí.
E: Where are we going now? Asked the lion to the mummy.
P:

2.00-6
G: Go dtí an Éigipt, tír na mumaithe. Ach ní a fhios agam cá sé sin.'
E: To Egypt the land of the mummies. But I don't know where that is.
P:

2.18-23
G: Chonaic an mumaí bean ina suí ag stad na mbusanna.
E: The mummy saw the woman sitting at the bus stop.
P:

2.23-6
G: 'An dtéann an bus seo chomh fada leis an Éigipt?' ar sé.
E: 'Is this bus going as far as Egypt?' He said.
P:

2.26-36
G: Shíl an bhean gur ag magadh a bhí sé.
E: The woman thought he was joking.
P:

2.37-9
G: Ansin tháinig an bháisteach.
E: Here comes the rain
P:

2.39-42
G: Bhí an mumaí fuar agus fliuch.
E: The mummy was cold and wet.
P:

2.42-7
G: Thosaigh sé ag caoineach, agus fliuchadh a chuid bindealán ar fad.
E: He started crying and his bandages were all soaking wet.
P:

2.47-52
G: Gabhfaidh mé go dtí an chógaslann agus ceannóidh mé bindealáin nua.'
E: I will go to the drug store and I will buy new bandages.
P:

3.01-3
G: Ach níor stop an bháisteach.
E: But the rain didn't stop
P:

3.03-5
G: Chuaigh an mumaí ar an bhfoscadh i mbosca teileafóin.
E: The Mummy took shelter in the telephone booth.
P:

3.05-9
G: Chonaic beirt dochtúirí é.
E: He saw two doctors.
P:

3.09-12
G: Án bhfuil tú ceart go leor? A d'fhiafraigh siad de.
E: Is everything alright? They asked him.
P:

3.12-17
G: Shíl siad go raibh sé tinn, agus chuir siad isteach in otharcharr é.
E: They thought he was sick, and they put him in an ambulance.
P:

3.23-7
G: Thosaigh na dochtúiri ag baint de na mbindealán.
E: The doctors started to take the bandages off him.
P:

3.27-30
G: 'Ná déan!' a bhéic an mumaí.
E:'Don't!” yelled The Mummy
P:

3.30-2
G: “Beidh mé fuar!'
E: I will be cold!
P:

3.32-4
G: Léim sé amach as an otharcharr.
E: He jumped out of the the ambulance
P:

3.42-7
G: Tháinig an mumaí bocht chomh fada le tacsí.
E: The poor mummy came as far as a taxi.
P:

3.47-53
G: 'Níl aon airgead agam,' ar sé leis an tiománaí, 'ach an dtabharfaidh tú go dtí an Éigipt mé?'
E: I have no money he said to the driver, but will you take me to Egypt?
P:

3.53-3.59
G: 'Éirigh as an tseafóid,' arsa an tiománaí, agus chuir sé an ruaig air.
E: Don't you give me that nonsense said the driver. He chased him away.
P:

4.05-9
G: Tháinig an mumaí báite ar an leon agus é préachta.
E:The mummy got drenched and the lion was freezing.
P:

4.09-16
G: 'Níor éirigh lion dul chomh fada leis an Éigipt,' ar sé.
E: I did not succeed in going as far as Egypt. He said.
P:

4.16-21
G: Tá sé nios fuaire anseo ná mar a bhí sé sa mhúsaem.
E: It is getting colder here than it was in the museum he said.
P:

START AGAIN WITH JOY
4.21-7
G: 'B'hfhéidir gur chóir dúinn dul ar ais ann,' arsa leon.
E: Perhaps it is proper for us to go back said the lion.
P:

4.31-4
G: Bhí garda taobh amuigh den mhúsaem.
E: The doorkeeper was outside of the museum.
P:

4.34-41
G: Ceapann na gardaí gur goideadh an mumaí, an leon, agus an nathair nimhe,' arsa an nathair nimhe leo.
E: The doorkeeper thinks the mummy, the lion and the poisonous snake were stolen.
P:

4.41-5
G: D'ealaigh siad go ciúin isteach sa mhúsaem.
E: The escaped silently go inside the museum.
P:

4.58-5.03
G: Gan fhios do dhuine ar bith, ba gherr go raibh siad ar ais ina n-áit féin.
E: Without the knowledge of the person at all.
P:

5.03-9
G: Ar maidin, d'oscail an doirseoir an doras, agus chas an maor air an teas.
E: In the morning the doorkeeper opened the door and turned on the heat.
P:

5.09-16
G: Is gearr go mbeimid te,' arsa an mumaí. 'A léithéid d'oiche!' It won't be long until it will be warm said the Mummy. It was a hell of a night!
E:
P:

5.22
G: Cófra lán Arrachtaí
E: Chest full of monsteres
P:

5.25
G: Mumaí ceart
E: Mummy right
P:

5.43
G: Bindealán fíor-ghreamaitheach.
E: A really sticky bandage
P:

5.48
G: Iairiglifí Éigipteacha.
E: Egyptian hieroglyphs.

P:

5.55?
G: Téann an mumaí a chadladh i sarcafagas.
E: The mummy goes to sleep in a sarcophagus.

P:

6.03
G: Scarah bheannaithe ar shlabhra.
E: Scarah blessed on a chain.

P:

6.06
G: Bindealáin speisialta do mhumaithe.
E: Special bandages for mummies.

P:

6.08
G: Maide siúol Éigipteach. Buailteoir míoltóg (ón Éigipt freisin).
E: Egyptian walking stick. Midge swatter (also from Egypt).

🇮🇪 Beginner Irish/Gaeilgeoir Duolingo levels 🇮🇪

CaítlinMorrigan
Australia

Re: Practicing with Children's Stories An Mumaí' á léamh ag Donach by Enric Lluch & Pablo Tambuscio

Post by CaítlinMorrigan »

How long does it take you to do a translation?

Loving learning Gaeilge.

Post Reply

Return to “Labhraím Gaeilge”