Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

[QANDA] Kycklingar v. höns

User avatar
segwyne
United States of America

[QANDA] Kycklingar v. höns

Post by segwyne »

Jag har fåglar som ge oss ägg och kött. Duolingo lärde mig att de kallas kycklingar, men när jag sa nåt om dem i en svensk Discord server, de skrattade mot mig (flera ROFL emoji). Google säger att de är kycklingar, men jag har sett att nån på YouTube kallas dem höns.

Är skillnad samma som i engleska mellan "beef" och "cows"?

Google säger:
kyckling = chicken
kycklingar = chickens
en höna = a hen
höns = hens
hönan = the hen
hönsen = the hens

Jag är mycket förvirrad. Vad ska jag kallas mina fåglar?

Tack för att svara!

Native :us: Intermediate :sweden: :es:

User avatar
segwyne
United States of America

Re: Kycklingar v. höns

Post by segwyne »

Efter jag skrev detta, jag såg att det finns ett nytt forum för den här sorts frågor. Förlåt mig. Det kan flyttas, om ni vill.

Native :us: Intermediate :sweden: :es:

User avatar
Fnirk1
Sweden

Re: Kycklingar v. höns

Post by Fnirk1 »

segwyne wrote: Wed Feb 23, 2022 12:21 pm

Jag är mycket förvirrad. Vad ska jag kallas mina fåglar?

Tack för att svara!

De fåglar du har hemma på gården är mest troligen hönor (kanske en tupp också?)
Hönor är de som lägger ägg.
En höna - flera hönor. En grupp hönor kan även kallas för höns. (Och det kan även vara en kycklingar och en och annan tupp i gruppen.)
Höns är även ett samlingsnamn för en viss typ av fågel (eng fowl).

Ur hönans ägg kommer en gul liten fågel - en kyckling!


De kycklingar som säljs i matbutiken är snarare ungfåglar.
Men som matvara kallas de kyckling - kycklingkött.
Förr fanns det även höna att köpa, men det var sämre kvalitet på köttet. Medan kycklingkött var mört och fint.

:sweden: N :gb: C1 :ru: B2 :fr: :es:B1 :de: :it: :netherlands: A1

User avatar
Basler Biker
Switzerland

Re: Kycklingar v. höns

Post by Basler Biker »

To recap these three words explained by Fnirk1

  • kyckling = EN:chicken => valid for both genders of the bird
  • en höna = EN:hen => is the female chicken
  • en tupp = EN:cock => is the male chicken

För att sammanfatta dessa tre ord

  • kyckling = EN:chicken => gäller för fågelns båda kön
  • en höna = EN:hen => är honkycklingen
  • en tupp = EN:cock => är hankycklingen

Nice to know:

  • kön = EN:gender
  • båda = EN:both (A and B)

BB - Basler Biker - Positivity and constructiveness will prevail
Native :belgium: :netherlands: / fluent :fr: :de: :uk: / learning :sweden: / fan of :switzerland: (bs/bl)

User avatar
segwyne
United States of America

Re: Kycklingar v. höns

Post by segwyne »

Tack för förklaringen! Så hönor är kvinnor, och tuppar ör män, och kycklingar är både, eller hur?

NB: Eftersom är "cock" så ofta användas på engleska för det som gör en person en man, hankycklingar är oftaste kallas "roosters". Det andra ordet kommer nästan alltid att få någon att skratta som en tolv år gammal pojke.

Native :us: Intermediate :sweden: :es:

User avatar
Basler Biker
Switzerland

Re: Kycklingar v. höns

Post by Basler Biker »

segwyne wrote: Fri Feb 25, 2022 9:59 pm

Tack för förklaringen! Så hönor är kvinnor, och tuppar ör män, och kycklingar är både, eller hur?

NB: Eftersom är "cock" så ofta användas på engleska för det som gör en person en man, hankycklingar är oftaste kallas "roosters". Det andra ordet kommer nästan alltid att få någon att skratta som en tolv år gammal pojke.

på holländska/nederlandska har vi många uttryck med "cock"/"rooster"
=> NL:Haan (the male one, with too much testosteron)

  • haantjesgedrag => like two cocks, fighting, competing => tuppbeteende ?
  • haantje de voorste =< always wants to be the first/best => huvudmannen ?
  • er kraait geen haan naar => nobody cares => det finns ingen tupp som galar ?

Another Dutch thing, related to han/hon (he/she) is that we use

  • "haan" for the male chicken, and "hoen" for the female, and the pronunciation of both words in NL/SE is
    exactly the same ;-) So i wonder is the Dutch "haan/hoen" the exact copy for Swedish han/hon
    Because it's for sure not coming from English he/she ;-)

BB - Basler Biker - Positivity and constructiveness will prevail
Native :belgium: :netherlands: / fluent :fr: :de: :uk: / learning :sweden: / fan of :switzerland: (bs/bl)

User avatar
Fnirk1
Sweden

Re: Kycklingar v. höns

Post by Fnirk1 »

Basler Biker wrote:
  • haantjesgedrag => like two cocks, fighting, competing => tuppbeteende ?

Tuppfäktning - cockfighting, literary two cocks fighting or two people (often male, for some reason) who are trying so settle an argument

Basler Biker wrote:
  • haantje de voorste =< always wants to be the first/best => huvudmannen ?

Huvudmanen, or Ringledaren - same as the English ringleader.

Some other bird sayings:

Fågelfri - outlaw

Uppe med tuppen - meaning you are out of bed as early as the rooster.


Basler Biker wrote: Sun Feb 27, 2022 12:09 am

Another Dutch thing, related to han/hon (he/she) is that we use

  • "haan" for the male chicken, and "hoen" for the female, and the pronunciation of both words in NL/SE is
    exactly the same ;-) So i wonder is the Dutch "haan/hoen" the exact copy for Swedish han/hon
    Because it's for sure not coming from English he/she ;-)

Well. I guess they can be related.

But in Swedish we have the words:

  • Hane a male animal in general.
  • Hona a female animal in general.

And these two words I believe are the same as "haan" and "hoen"

So

  • a male bird = hanfågel (t.ex en tupp)
  • Tuppen är en hane.
  • a female bird = honfågel (t.ex en höna)
  • Hönan är en hona.

And a chicken can be: "en hankyckling" or "en honkyckling" if the gender of the little bird somehow is important.

:sweden: N :gb: C1 :ru: B2 :fr: :es:B1 :de: :it: :netherlands: A1

Post Reply

Return to “Frågor och svar”