Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

That is not one of the things I am looking forward to. (en -> cz)

User avatar
PtolemysXX
Uganda

That is not one of the things I am looking forward to. (en -> cz)

Post by PtolemysXX »

To není jedna z věcí, na něž se těším.

Translation: That is not one of the things I am looking forward to.


Link to audio

nueby wrote:

Upon further review, I decided to add translations disagreeing in number between the head (věcí, pl.) and the relative pronoun (kterou, niž, sg.) to the recognized list. (...)

JohnBraga1 wrote:

I selected na niž instead of na něž and it was accepted as correct. I reported it as 'my answer should not have been accepted', was that correct?

AgnusOinas wrote:

Both are possible. "na něž" is the same as "na které" - feminine plural, while "na niž" is the same as "na kterou" - feminine singular. The side clause can refer both to the plural "věci" or the singular "jedna", with a negligible difference in meaning.


This post contains excerpts from the original sentence discussion with id 26315258.

Return to “Sentence discussions”