您能帮助我们将英文翻译成中文吗?
We're all in this together
Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team
翻译帮助
- dakanga
-
dakanga
MOD - MOD
- Posts: 10909
- Joined: Fri Feb 11, 2022 5:03 am
- Location: Melbourne Australia
- Duolingo: daKanga
- Has thanked: 2135 times
- Been thanked: 2542 times
翻译帮助
my pronouns : they / them / their
I stand with us. For the living and diversity and our future. By kindness.
- dakanga
-
dakanga
MOD - MOD
- Posts: 10909
- Joined: Fri Feb 11, 2022 5:03 am
- Location: Melbourne Australia
- Duolingo: daKanga
- Has thanked: 2135 times
- Been thanked: 2542 times
Re: 翻译帮助
你好 Loong
It is so GREAT to hear from you with this offer to help.
And I am crossing my fingers you might be able to.
This post, that is in English :
viewtopic.php?t=4485-we-re-all-in-this-together
is one we would like to have translated into Mandarin Chinese.
Though if it is one of the other dialects, this also would also be greatly appreciated by us as a community.
It would be wonderful if you can do this.
You can also PM me at : ucp.php?i=ucp_pm&mode=compose
I will send you a PM now, that I hope you may also respond to.
The reason we wish to translate this, is so that those that are native Chinese speakers may be able to read the advice there, for helping them use and engage with this forum.
As - as a multi lingual speaker, you are probably well aware translation is also a complex thing, nuanced for our different communities.
If you go to :
viewtopic.php?p=71480-can-you-help-tran ... her#p71480
you will see a "Table of progress for translations" into different langauges.
For example, for Japanese you can see the translation at :
viewtopic.php?t=23269-快適な掲示板利用のための重要事項
It is the text that needs translation. I can help with / do the formatting and inserting links and also pictures into the text.
So you do not need to worry about that.
And, you will see some nuanced differences between the different translations.
It is also a great educational tool in itself. To study the differences.
I would love it if once it is translated and formatted, if you would be okay to post it.
And then we will have the post sticked to the correct forum.
It is though what you are okay with.
We as a community would be greateful if you could assist us with this.
With my gratitude, and with our gratitude,
Lin daKanga
my pronouns : they / them / their
I stand with us. For the living and diversity and our future. By kindness.
Re: 翻译帮助
dakanga wrote: ↑Mon Dec 04, 2023 6:22 am你好 Loong
It is so GREAT to hear from you with this offer to help.
And I am crossing my fingers
you might be able to.
This post, that is in English :
viewtopic.php?t=4485-we-re-all-in-this-togetheris one we would like to have translated into Mandarin Chinese.
Though if it is one of the other dialects, this also would also be greatly appreciated by us as a community.It would be wonderful if you can do this.
You can also PM me at : ucp.php?i=ucp_pm&mode=compose
I will send you a PM now, that I hope you may also respond to.
The reason we wish to translate this, is so that those that are native Chinese speakers may be able to read the advice there, for helping them use and engage with this forum.
As - as a multi lingual speaker, you are probably well aware translation is also a complex thing, nuanced for our different communities.
If you go to :
viewtopic.php?p=71480-can-you-help-tran ... her#p71480
you will see a "Table of progress for translations" into different langauges.For example, for Japanese you can see the translation at :
viewtopic.php?t=23269-快適な掲示板利用のための重要事項It is the text that needs translation. I can help with / do the formatting and inserting links and also pictures into the text.
So you do not need to worry about that.And, you will see some nuanced differences between the different translations.
It is also a great educational tool in itself. To study the differences.I would love it if once it is translated and formatted, if you would be okay to post it.
And then we will have the post sticked to the correct forum.It is though what you are okay with.
We as a community would be greateful if you could assist us with this.
With my gratitude, and with our gratitude,
Lin daKanga
I don't know how to use images. Sorry for that. The words part like this:
让我们携手同行
本网站是个面向全世界所有人的论坛,在这里我们可以一起享受学习的乐趣。
我们欢迎您的好奇想法、疑问和跨文化认知,请留下您的评论。
总而言之:只要是在规则内,尽管造!
请注意:
请不要发布任何个人信息。包括实际地址或任何联系方式(家庭住址、学校、工作、电话号码、电子邮件地址等),以及任何身份数据,例如年龄。
请保护您的隐私和密码。如果您过度发帖,根据本网站(duome.eu)条款,为了保护您和本论坛上的其他人,您在本论坛的权限可能会受影响。
昵称可以帮助您保护隐私......所以可以起个有趣点的!
点击未知链接有风险。如果不想遇到木马病毒或者其他烦人的东西,请在点击之前将鼠标停在链接上,来确认网址是否安全。
Duome.eu是一个完全免费的志愿者社区。请勿发布与金钱或招聘相关的信息。
不要觉得你在现实的朋友和网友是同一个人。有人会在网上选择匿名。如果您知道现实中的某人也在这里,请不要提及他们的任何事情,他们不想在这个网站上曝光自己。
如果您看到不适的贴文,或者认为该内容对Duome.eu有害,请使用帖子上方的举报按钮,或联系版主。
接下来,开始探索吧!
语言让我们聚在一起,团结就是力量!
- dakanga
-
dakanga
MOD - MOD
- Posts: 10909
- Joined: Fri Feb 11, 2022 5:03 am
- Location: Melbourne Australia
- Duolingo: daKanga
- Has thanked: 2135 times
- Been thanked: 2542 times
Re: 翻译帮助
I will process this over this weekend, and also add a link here once it is done.
Thank you for your valued work, and for this community also, for your patience.
my pronouns : they / them / their
I stand with us. For the living and diversity and our future. By kindness.
- dakanga
-
dakanga
MOD - MOD
- Posts: 10909
- Joined: Fri Feb 11, 2022 5:03 am
- Location: Melbourne Australia
- Duolingo: daKanga
- Has thanked: 2135 times
- Been thanked: 2542 times
Re: 翻译帮助
Sorry for delay - unexpected family commitments came up.
I expect to complete this in the next two days (possibly tonight I hope )
Thanks for your patience.
my pronouns : they / them / their
I stand with us. For the living and diversity and our future. By kindness.