Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Gli daranno la giusta lezione. (en → it) Topic is solved

sentence bot 🤖

Gli daranno la giusta lezione. (en → it)

Post by sentence bot 🤖 »

Gli daranno la giusta lezione.

en: They will give him the right lesson.

User avatar
gmads
Mexico

Re: Gli daranno la giusta lezione. (en → it)

Post by gmads »

Ci sono molte cose che sembrano decisamente sbagliate in questa frase.

Prima di tutto, al diabolico gufo verde non è piaciuto: gli daranno la lezione giusta :shock:

In secondo luogo, la espressione dare una lezione [a qualcuno] è una locuzione verbale, cioè ha forma e significato fissi.

*** dare una lezione (loc.v.)
1. malmenare, ridurre a mal partito
2. battere clamorosamente qualcuno specialmente in un gioco, in una partita: gli ho dato una lezione a carte, a scacchi, a pallacanestro
3. (gergale) quando non precedente al superamento del limite estremo di vera e propria violenza fisica, presagisce comunque un modo e/o stratagemma, anche diretti, per punire qualcuno, sia questa punizione nel lavoro, appunto finanziariamente, nei riguardi di conoscenze comuni, per rapporti quindi sociali o di relazione
– arrabbiato e pieno di rancore, disse: "Gliela do io una lezione a questo!"
– il vecchio ma prepotente intervenne per dare una lezione al ragazzino ritenuto colpevole di un piccolo incidente

Infatti in Duolingo c'è un esempio con questa espressione:

Quindi, trattandosi di una frase fissa, non credo proprio che ammetta di essere modificata, sia con aggettivi, avverbi ecc. Lungo questa stessa linea di ragionamento, l'articolo determinativo sembra sbagliato poiché la locuzione verbale usa l'articolo indefinito. Quindi, la frase dovrebbe essere semplicemente "gli daranno una lezione", senza il "giusta" e con l'articolo "una" invece di "la".

Come punto successivo, voglio presumere che la persona che ha creato questo esempio deve aver pensato a qualcuno che forse stava facendo un corso online e ha ricevuto la lezione sbagliata, quindi, la scuola stava per inviare lui la lezione giusta, e poi, all'ultimo momento, non solo ha deciso di cambiare verbo ma anche l'ordine e ha finito con la frase "gli daranno la giusta lezione".

Ad ogni modo, indipendentemente da ciò a cui ho pensato e del fatto che sinceramente credo che la frase non debba avere il "giusta", il problema finale è che l'enfasi è su giusta non su lezione, quindi la traduzione corretta avrebbe dovuto essere "gli daranno la lezione giusta".

Se qualche madrelingua volesse commentare questo, lo apprezzerei molto :)


Questo post è citato in:


:hash:  ㆍitaliano ㆍgrammatica ㆍSentenceDiscussion ㆍIncongruenzeDuolingo

🦎  Amazonia is now becoming a carbon source.  🦎
Elysium - Master of the rainforest

🇲🇽 :us:  ·  :it: 🇧🇷  ·  :ru: 🇦🇪

User avatar
Seiryuu
Canada

Re: Gli daranno la giusta lezione. (en → it)

Post by Seiryuu »

La lezione giusta non è giusto?

:canada: – Native
:cn: (Cantonese) – Conversational
:de: – Low-intermediate | :it: – Low-intermediate | :jp: – Conversational

Post Reply

Return to “Sentence discussions”