Chrisinom wrote: ↑Mon Aug 07, 2023 5:41 pm
Ah si. Spontan kommt mir immer das Italienische dazwischen ...
Hier noch eins: Aùn está lloviendo - Regnet es gerade immer noch? Ningún aleman diría eso. Es "Regnet es immer noch" o tambièn "Regnet es gerade?". El problema es que el alemàn no tiene el gerundio. Duolingo insiste en las traducciones con "gerade" que en la mayoría de las veces suena poco natural. Puedo comprender hacer eso en el curso alemàn - espanol para qué los alemanes aprenden estar + gerundio, pero aqui lleva a aprender un alemán poco natural. No sé como traducen "Él ha estado diciendo esto desde el principio." - Er hat das gerade von Beginn an gesagt? Imposible!
indeed, would be like "Er hat das von Anfang an gesagt" which is far away from a straightforward translation, and much more a content translation, conveying the original message";
but this is "learning to speak real German". and this should be the process.
- grammatical split of all the elements in the original sentence
- search a valid translation "set" for each one, with reasonable synonyms, say "ship / boat / vessel"
- analyze verb tenses, moods, conjugations, person (me, you, ...) identify gender, number, ...
- identify "standard phrases" or "idioms" and search an equivalent in the target language
- now start composing the result in the target language
- rearrange word order so it's valid grammar
- drop synonyms which do not fit in the overall context
- finalize the sentence
all these steps - I must have simplified it, cause i don't know them all - happen in our brain, when we try to translate our initial message (the one in our head) to a valid sentence worth pronouncing.
You also see here, that one has to transfer one's mind to "be in German", maybe I don't say it with the right words, but you need to put off the Spanish cap, and put on a German one, become "one" with German mood and habits.
Now, all these steps don't happen while DL language learning. One is forced to speak and repeat things, reacting like a pavlov dog on an event, a geste, or a prompt.
Allow me try this on chatGPT - as it seems not a such easy case:
The answer from chatGPT is quoted, unchanged by me!
Me
can you translate "Aùn está lloviendo" to standard, casual spoken German, And are there maybe some variations possible?
ChatGPT
In standard, casual spoken German, the translation of "Aùn está lloviendo" would be:
"Es regnet immer noch."
This translation is a straightforward and commonly used expression to convey the same meaning. However, variations are indeed possible in spoken language, and people might use different phrases to express the same idea. Some alternative ways to say the same thing could be:
"Es regnet immer noch." (Same as the standard translation)
"Es regnet noch immer."
"Es regnet weiterhin."
"Es hört nicht auf zu regnen."
These variations might slightly alter the emphasis or tone but generally convey the same message: "It's still raining." In casual conversation, people often use more colloquial expressions and may adjust their language based on regional dialects or personal preferences.