Nach einem Abend mit der Gruppe, in der ich mit Deutschen Französisch spreche, habe ich mich (und die hiesige "comunity" EN-FR gefragt), wie das Wort "visiter" genutzt wird, da eine Sprachpartnerin meinte, auch die Franzosen würden "visiter" für "jemanden besuchen" nutzen.
[mention]vero-bis[/mention] hat schon ausführlich geantwortet
viewtopic.php?p=43132-visiter-rendre-visite#p43132
Da es im Englischen aber nicht die Unterscheidungen wie in Deutsch gibt, will ich das, was ich jetzt herausgelesen habe, hier auf deutsch festhalten:
Im Wesentlichen passt es so wie ich es bisher (auch in Duolingo) gelernt habe:
visiter = besichtigen,
rendre visite = besuchen (beides in Englisch: to visit).
Aber: der Krankenbesuch wird auch in Französisch durch "visiter un malade" beschrieben, dasselbe gilt für einen Besuch im Gefängnis.
Ferner gibt es " visiter son ami" im Sinne von "seine Aufwartung bei jemandem machen", also nicht einfach nur auf einen Kaffee vorbeischauen.
Und dann haben wir noch die Stippvisite, die z.B ein General an der Front macht: auch visiter in Französisch.
Für weitere Feinheiten (dort auf Französisch) schaut in die Diskussion, auf die ich verwiesen habe.