ElmerRamone wrote: ↑Thu Feb 09, 2023 1:27 am
I just came across this word pairing, and it confused me. So I looked it up on spanishdict.com and here are some examples of usage:
- Sí, el cocinero las cocina delicioso. (Trans: yes, he prepares them beautifully.)
- Mi esposa cocina delicioso. (My wife is a wonderful cook.)
- Mi mamá cocina delicioso. (My mom, she's a pretty awesome cook.)
How are we new learners supposed to deal with this? None of this makes any logical sense to me. I know, just go with it and don't get bogged down in literal translations, but still... This is too much for my aching head.
I don't know where did you get those translations from, but they are wrong and they are definitely the reason you are getting confused or troubled about the "cocina delicioso" phrase.
in this case, "cocina" is the indicative, third person singular conjugation of the verb "cocinar": él/ella cocina (he/she cooks)
in this case, "delicioso" is working here as an adverb because it is qualifying the verb "cocina" (it is telling how s/he cooks)
Therefore, the correct English translations should be:
sí, el cocinero las cocina delicioso → yes, the cook cooks them deliciously
mi esposa/mamá cocina delicioso → my wife/mom cooks deliciously
The word "delicioso" can also work as an adjective, in which case it would qualify a noun. For example:
- él cocina un estofado delicioso → he cooks a delicious stew
The English translations you put I would translate them into Spanish like so:
- yes, he prepares them beautifully → sí, él las prepara bellamente
- my wife is a wonderful cook → mi esposa es una cocinera maravillosa
- my mom, she's a pretty awesome cook → mi mamá, ella es una cocinera bastante impresionante
ㆍespañol ㆍgramática ㆍenglish ㆍgrammar