A bit more about how the spelling of that карандаш-based pencil company name was chosen...
Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team
Words that are actually company brands
- Davey944676
- Davey944676
- Posts: 338
- Joined: Wed Feb 09, 2022 8:47 pm
- Has thanked: 3170 times
- Been thanked: 1173 times
Re: Words that are actually company brands
British Native....Learning Polish , Russian , Romanian , Ukrainian , French , Welsh
- Dana_Dany Danuta
-
Dana_Dany Danuta1000
- 1000
- Posts: 1432
- Joined: Tue Mar 22, 2022 3:55 pm
- Location: Poland
- Duolingo: Dana_Dany
- Has thanked: 4209 times
- Been thanked: 2723 times
Re: Words that are actually company brands
ultimatequestion wrote: ↑Sat Jan 07, 2023 7:56 pmOur Soviet grandmothers called sewing machines "zinger"
I will add some more history about the Singer company.
What is the history of the Singer Sewing Machine Company
https://www.singermachines.co.uk/faq/si ... story.html
Singer Corporation
https://en.wikipedia.org/wiki/Singer_Corporation
Native language: Duolingo levels
Be smart and write poems.
Re: Words that are actually company brands
The OP mentioned "band-aids", which is pretty universal in American English. I would add "jello", which is the most common name for any kind of gelatin in the US.
There are also examples of some of these that have evolved over time. When I was young, aluminum foil was often "Reynolds wrap." But today, the generic term is dominant again. Permanent markers used to often be called "magic markers", but in the past couple of decades "sharpie" has become the default term.
- Meli578588
- Meli578588
- Posts: 486
- Joined: Mon Mar 28, 2022 3:29 pm
- Has thanked: 9585 times
- Been thanked: 1415 times
Re: Words that are actually company brands
Love that sewing machine !
Many seamstresses in my family ! thread I grew up with sewing machines , yarn , baskets full of buttons , needles , thimbles . You name it !
- uralicnomad
- uralicnomad
- Posts: 143
- Joined: Mon Jan 02, 2023 9:30 pm
- Duolingo: uralicnomad
- Has thanked: 239 times
- Been thanked: 308 times
Re: Words that are actually company brands
"bobcat" a company name but is referring to any brand of skid steer front end loader Case, JCB, Gehl, Kobelco, Komatsu et all..
- MoniqueMaRie
-
MoniqueMaRie1000
- 1000
- Posts: 1703
- Joined: Fri Feb 18, 2022 8:36 am
- Location: Hessen
- Has thanked: 3450 times
- Been thanked: 2426 times
Re: Words that are actually company brands
Now that I see the bobcat I remember "bulldog" in Germany. When I was a child I didn't know any other word for an tractor (today it's "Traktor").
https://de.wiktionary.org/wiki/Bulldog
For those who do not want to translate the German article:
Origin:
from Lanz Bulldog®, a type of tractor from the first half of the 20th century.
Native / using / learning / once learnt / trying to understand at least a bit
- Davey944676
- Davey944676
- Posts: 338
- Joined: Wed Feb 09, 2022 8:47 pm
- Has thanked: 3170 times
- Been thanked: 1173 times
Re: Words that are actually company brands
"tarmac" is from "tarmacadam" which was a trademark. Around the UK and Ireland that's the general term for "asphalt", the sticky black road surface. Canada uses the word too, apparently.
https://en.wiktionary.org/wiki/tarmac#English
Wiktionary suggests that the word "tarmac" is only commonly used around the UK, Ireland and Canada, but I've heard (I assume native) people in other places use the term. However, it does mention that "tarmac" is used in French airports in the same way as in English, i.e somewhere where tthe planes are parked up "on the tarmac".
British Native....Learning Polish , Russian , Romanian , Ukrainian , French , Welsh
Re: Words that are actually company brands
Many folks are not aware that the word "aspirin" was originally a trademarked name for the medicine acetylsalicylic acid.
Re: Words that are actually company brands
PtolemysXX wrote: ↑Mon Jan 02, 2023 10:45 amRussian word for a railway station (вокзал) is a transliteration of Vauxhall - a locomotive maker
I think this word comes from the Vauxhall town in England and not from the company brand...
https://londonist.com/2015/10/vokzal
Anyway, it is really curious and interesting the origin of some words.
Native: B2: B1: A1: : Learning:
Re: Words that are actually company brands
As a curiosity in Spain we have the word "michelín" that comes from the tire’s maker company.
I don't know its translation in English but it means "a fold of fat in one part of the body, especially around the waist", that is, like the dummy of the company brand...
- Attachments
-
- Sin título.png (58.92 KiB) Viewed 481 times
Native: B2: B1: A1: : Learning:
- MoniqueMaRie
-
MoniqueMaRie1000
- 1000
- Posts: 1703
- Joined: Fri Feb 18, 2022 8:36 am
- Location: Hessen
- Has thanked: 3450 times
- Been thanked: 2426 times
Re: Words that are actually company brands
Manex wrote: ↑Fri Feb 10, 2023 2:20 pmAs a curiosity in Spain we have the word "michelín" that comes from the tire’s maker company.
I don't know its translation in English but it means "a fold of fat in one part of the body, especially around the waist", that is, like the dummy of the company brand...
In one of the last winters, winter jackets were in fashion, which I always called Michelin man jackets...
Native / using / learning / once learnt / trying to understand at least a bit
-
- Chrisinom
- Posts: 423
- Joined: Thu Mar 17, 2022 9:52 am
- Duolingo: Chrisinom
- Has thanked: 1069 times
- Been thanked: 789 times
Re: Words that are actually company brands
[mention]JudieLC[/mention] This example shows one of the mechanisms that turn brand names into parts of the language. It's not just clever marketing but also the fact that languages tend to simplify expressions. A word like Acetylsalicylsäure is too difficult. The same thing with google: It's much easier to say "I'll google that" instead "I'll look that up in the search engine."
Re: Words that are actually company brands
Chrisinom wrote: ↑Sat Feb 11, 2023 9:57 am@JudieLC This example shows one of the mechanisms that turn brand names into parts of the language. It's not just clever marketing but also the fact that languages tend to simplify expressions. A word like Acetylsalicylsäure is too difficult. The same thing with google: It's much easier to say "I'll google that" instead "I'll look that up in the search engine."
It's not such clever marketing, though, cause the companies whose brand name turns into the common name for the product often end up losing their trademarked name. That's what happened with the word aspirin.