Favorite: German
Funniest: Hebrew (Chinese merits a special mention too)
Scariest: Jisieno (I didn't even know this language existed)
Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team
I am your father (20 different versions)
- Explorer
-
ExplorerMOD
- MOD
- Posts: 1378
- Joined: Wed Feb 09, 2022 8:09 pm
- Location: Lusitania
- Duolingo: Explorer
- Has thanked: 1869 times
- Been thanked: 3260 times
I am your father (20 different versions)
| Learning: |
- John Little
-
John Little500
- 500
- Posts: 581
- Joined: Fri Aug 19, 2022 8:45 am
- Duolingo: John661162
- Has thanked: 1081 times
- Been thanked: 1248 times
Re: I am your father (20 different versions)
Be interesting to have done it for Lloyd George.
.
Edit: or, Boris
John661162
- EranBarLev
-
EranBarLev3000
- 3000
- Posts: 4202
- Joined: Thu Feb 10, 2022 2:52 pm
- Location: Israel
- Duolingo: EranBarLev
- Has thanked: 2863 times
- Been thanked: 1949 times
Re: I am your father (20 different versions)
The Hebrew doesn't say "I am your father"! It says "מי אני? מי אתה?" = "Who am I? Who are you?"
N C1 B2 B1 B1 A1 A1
- Explorer
-
ExplorerMOD
- MOD
- Posts: 1378
- Joined: Wed Feb 09, 2022 8:09 pm
- Location: Lusitania
- Duolingo: Explorer
- Has thanked: 1869 times
- Been thanked: 3260 times
Re: I am your father (20 different versions)
[mention]EranBarLev[/mention] Thanks for letting us know! Is that the official Hebrew dub of the movie?
| Learning: |
- EranBarLev
-
EranBarLev3000
- 3000
- Posts: 4202
- Joined: Thu Feb 10, 2022 2:52 pm
- Location: Israel
- Duolingo: EranBarLev
- Has thanked: 2863 times
- Been thanked: 1949 times
Re: I am your father (20 different versions)
I don't even know if there exists a dubbed version in Hebrew. I saw this movie in English with Hebrew subtitles.
N C1 B2 B1 B1 A1 A1
Re: I am your father (20 different versions)
Man, the Thai version is sort of expected but it still gives me a funny feeling that this quote probably belongs to some Thai fantasy/period TV series than Star Wars. The first and second person pronouns used here are rarely used in real life. They're rather archaic and carry subtle superiority/inferiority between the first person (speaker) and the second person.
Though, personally I'd love to hear กูเป็นพ่อของมึง just for a laugh. The pronouns กู(first person) and มึง(second person) are like, the rawest possible in Thai. Literally if this pair is used, the situation means all politeness is out of the window. If anything, the มึง pronoun carries a heavy sense of contempt, like one sees the second person as something absolutely disgusting and low.
Native B2-C1 A2