To translate 'I only swim in the sea', I put 'denizde sadece yuzerim' which was wrong.
The correct answer was 'sadece denizde yüzerim'
What's the grammar rule here that says to put the adverb at the front?
Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team
To translate 'I only swim in the sea', I put 'denizde sadece yuzerim' which was wrong.
The correct answer was 'sadece denizde yüzerim'
What's the grammar rule here that says to put the adverb at the front?
Post by MustafaOuz526752 »
Your answer was in fact correct; you should flag it as it should be accepted. But also note the difference between those two phrases: sadece comes right before the word that it modifies—which can be a noun, adjective, adverb, or verb—and
— Sadece denizde yüzerim tells "you swim in nothing but the sea", whereas
— Denizde sadece yüzerim tells "you do nothing but swim in the sea".