Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

[STORS] Plan B

User avatar
Will709432

[STORS] Plan B

Post by Will709432 »


Svenska version

Plan B

”Ambulans", Sandra flämtade. "Min pojkvän blev överkörd."
Hon berättade var hon kunde hittas och lade ner telefonen. (Not sure about use of berättade here; trying to say she told them -the ambulance service- her location)
I den skuggiga sidogatan, slutade Andrew stönar när den gotiska vackra flickan gick ut ur telefonkiosken.
”Ser tillräckligt övertygande ut?” frågade Andrew. Hans bleka pojkaktiga ansikte stod i stark kontrast till hans ögon och hår, som var lika svarta som floden Styx.
”Det ser bra ut härifrån”, sa Sandra och nickade gillande.
Hans trasiga byxor avslöjat ett rödmålat knä
”Var gömde du färgen?”
“Oroa dig inte! Jag har ställt den bakom reklamskylten. Ingen kommer att märka den. Hur som helst, jag kommer att vara i ambulansen snabbt. De kommer inte att sakna blodet tills vi har försvunnit.”
”Det är bäst att din plan fungerar!” hotade Andrew. ”Annars, lovar jag att färskt kött är tillbaka på menyn.” Han avslöjat hans huggtänder med ett ondskefullt leende.
Sandra skrattade. ”Och det är bäst att du gömmer dina huggtänder”
Det hördes en siren i fjärran
Andrews ögonen glittrade av spänning. ”Göra sig redo, Sandy”
Som en vålnad, rörde Sandra sig bakom reklamskylten, det enda gömstället på det öde området. Hon flinade ironiskt åt den kusliga annonsen om organdonation. Det morrade i magen på Sandra av hunger efter blod.
Ambulansen körde fram, med blinkande blå lampor. Ambulanssjukvårdarna hoppade ut, den ena kort, den andra lång.
Andrew skrek av smärta.
Värd en Oscar för hans föreställning, tänkte Sandra och fnissade. Snabbt som en nattfjärils vingslag, klattrade Sandra in på baksidan av ambulansen.,. och ut igen. Hon besviken över att det inte finns några blodpåsar. (***nattfjärils vingslag, here I'm really trying to say, fast as the beating of a moth's wing!)
Redo att fly var Andrew på benen igen.
Sandra gav tecken. ”Plan B”, sa hon, telepatiskt. Hennes hunger hade blivit olidlig.
Ambulanssjukvårdaren vände sig om när hon närmade sig. ”Varifrån kommer ni?” frågade mannen.
”Från din värsta mardröm”, sa Andrew som Sandra fnissade igen.
De visade sina huggtänder och kastade sig över honom.

English version

“Ambulance,” Sandra gasped,”my boyfriend has been run over”
She told them where she could be found and put the phone down.
In the shadowy side street, Andrew stopped moaning as the Gothic pretty girl came out of the phone kiosk.
“Look convincing enough?” Andrew asked. His pale boyish face stood in stark contrast to his eyes and hair which were as black as the river Styx.
“It looks good from here,” said Sandra, nodding approvingly.
His torn trousers revealed a red-painted knee.
"Where did you hide the paint?"
“Don’t worry! I have put it behind the billboard. Nobody is going to notice it. However, I am going to be in the ambulance quickly. They won’t miss the blood until we have gone”
“You plan better work,” Andrew threatened. “Otherwise, fresh meat is back on the menu.” He revealed his fangs with an evil smile.
Sandra laughed. “And you better hide your fangs.”
A siren was heard in the distance.
Andrew’s eyes glittered with excitement. “Get ready, Sandy.”
Like a spirit, Sandra moved behind the billboard, the only hiding place in the deserted area. She grinned ironically at the creepy advert for organ donation. Her stomach growled with blood hunger.
The ambulance arrived, with flashing blue lights. The paramedics jumped out one short, the other tall.
Andrew screamed in pain.
Worthy of an Oscar for his performance, thought Sandra, giggling. Quick as a moth’s wing, she climbed into the back of the ambulance…and out again. She was disappointed that there were no bloodbags.
Ready to flee, Andrew was up on his feet.
Sandra gave the sign. “Plan B,” she said, telepathically. Her hunger was desperate.
The paramedic turned as they approached. “Where did you come from?” the man asked.
“From you worst nightmare,” said Andrew as Sandra giggled again.
They bared their fangs and pounded on him.

**Correction appreciated. I'm still very much a learner. :)

User avatar
Will709432

Re: [STORS] Plan B

Post by Will709432 »

If any swedes are reading this, I wonder if the correct way of saying :

she told them where to find her is
"Hon berättade vart dem kunde hitta henne"
instead of the probably-rubbish I wrote, which was
"Hon berättade var hon kunde hittas"

User avatar
Will709432

Re: [STORS] Plan B

Post by Will709432 »

Discovered there are two ways to say get ready for something. Not sure which is more natural.

Gjorde sig klar
or
Göra sig redo (used in the story)

User avatar
Will709432

Re: [STORS] Plan B

Post by Will709432 »

Made changes since (well I hope) learning a bit more. Constant process. Hopefully someone has time to check this.


Plan B

”Ambulans", Sandra flämtade. "Min pojkvän blev överkörd."

Hon berättade för dem var hon kunde hittas och lade ner telefonen.

På den skuggiga sidogatan, slutade Andrew att stöna, när den gotiskt vackra flickan kom ut ur telefonkiosken.

”Se tillräckligt övertygande ut?” frågade Andrew. Hans bleka pojkaktiga ansikte stod i skarp kontrast till hans ögon och hår, som var lika svarta som floden Styx.

”Det ser bra ut härifrån”, sa Sandra och nickade gillande.

Hans sönderslitna byxor avslöjade ett rödmålat knä.

”Var gömde du färgen?”

“Oroa dig inte! Jag har lagt den bakom reklamskylten. Ingen kommer att märka något . Hur som helst, jag ska vara i ambulansen snabbt. De kommer inte att sakna blodet tills vi har försvunnit.”

”Det är bäst att din plan fungerar!” hotade Andrew. ”Annars, lovar jag att färskt kött är tillbaka på menyn.” Han visade sina huggtänder med ett ondskefullt leende.

Sandra skrattade. ”Och det är bäst att du gömmer dina huggtänder”

Det hördes en siren i fjärran.

Andrews ögonen glittrade av spänning. ”Gör sig redo, Sandy”.

Likt ett spöke, rörde sig Sandra bakom reklamtavlan, det enda gömstället i det öde området Hon flinade ironiskt åt den kusliga annonsen om organdonation. Magen morrade ilsket efter blod.

Ambulansen körde fram med blinkande blå lampor. Ambulanssjukvårdarna hoppade ut, den ena kort, den andra lång.

Andrew skrek av smärta.

Värd en Oscar för hans föreställning, tänkte Sandra och fnissade.

Snabbt som nattfjärilsvingar, klättrade Sandra in på baksidan av ambulansen. Och ut igen.

Hon blev besviken över att det inte fanns några blodpåsar

Redo att fly, var Andrew på benen igen.

Sandra gav signalen. ”Plan B”, sa hon, telepatiskt. Hennes hunger hade blivit olidlig.

Ambulanssjukvårdaren vände sig om när hon närmade sig. ”Varifrån kommer ni?” frågade mannen.

”Från din värsta mardröm”, sa Andrew som Sandra fnissade igen.

De visade sina huggtänder och kastade sig över honom.

Edited 13-sep

User avatar
Crahdol
Japan

Re: [STORS] Plan B

Post by Crahdol »

Hey [mention]Will709432[/mention]! Your writing is coming along really good. I do have some suggestions this time as well. But, as you might notice, most of them are rather pedantic, and none of your "mistakes" makes it any less comprehensible.

Since most of my corrections were so pedantic and specific i had to put the comments as footnotes at the bottom.

Corrections by Crahdol: Plan B
”Ambulans", Sandra flämtade. "Min pojkvän blev överkörd."
Hon berättade för dem var hon kunde hittas och lade ner telefonen.
På den skuggiga sidogatan, slutade Andrew att stöna, när den gotiskt vackra flickan kom ut ur telefonkiosken.
”Se tillräckligt övertygande ut?” frågade Andrew. Hans bleka pojkaktiga ansikte stod i skarp kontrast till hans ögon och hår, som var lika svarta som floden Styx.
”Det ser bra ut härifrån”, sa Sandra och nickade gillande.
Hans sönderslitna byxor avslöjade ett rödmålat knä.
”Var gömde du färgen?”
“Oroa dig inte! Jag har lagt den bakom reklamskylten. Ingen kommer att märka något . Hur som helst, jag ska vara i ambulansen snabbt. De kommer inte att sakna blodet tills vi har försvunnit.”
”Det är bäst att din plan fungerar!” hotade Andrew. ”Annars, lovar jag att färskt kött är tillbaka på menyn.” Han visade sina huggtänder med ett ondskefullt leende.
Sandra skrattade. ”Och det är bäst att du gömmer dina huggtänder”
Det hördes en siren i fjärran.
Andrews ögonen glittrade av spänning. ”Gör sig redo, Sandy”.
Likt ett spöke, rörde sig Sandra bakom reklamtavlan, det enda gömstället i det öde området Hon flinade ironiskt åt den kusliga annonsen om organdonation. Magen morrade ilsket efter blod.
Ambulansen körde fram med blinkande blå lampor. Ambulanssjukvårdarna hoppade ut, den ena kort, den andra lång.
Andrew skrek av smärta.
Värd en Oscar för hans föreställning, tänkte Sandra och fnissade.
Snabbt som nattfjärilsvingar, klättrade Sandra in på baksidan av ambulansen. Och ut igen.
Hon blev besviken över att det inte fanns några blodpåsar
Redo att fly, var Andrew på benen igen.
Sandra gav signalen. ”Plan B”, sa hon, telepatiskt. Hennes hunger hade blivit olidlig.
Ambulanssjukvårdaren vände sig om när hon närmade sig. ”Varifrån kommer ni?” frågade mannen.
”Från din värsta mardröm”, sa Andrew som Sandra fnissade igen.
De visade sina huggtänder och kastade sig över honom.
+++
Plan B
”Ambulans", flämtade Sandra.{<1>} "Min pojkvän har blivit överkörd."{<2>}
Hon berättade för dem var hon kunde hittas och lade ner telefonen.{<3>}
På den skuggiga sidogatan{<4>}, slutade Andrew att stöna, när den vackra gotiska{<5>} flickan kom ut ur telefonkiosken.
”Ser det tillräckligt övertygande ut?” frågade Andrew. Hans bleka pojkaktiga ansikte stod i skarp kontrast till hans ögon och hår, som var lika svarta som floden Styx.
”Det ser bra ut härifrån”, sa Sandra och nickade till bekräftelse. {<6>}
Hans sönderslitna byxor avslöjade ett rödmålat knä.
”Var gömde du färgen?”
“Oroa dig inte! Jag har lagt den bakom reklamskylten. Ingen kommer att märka något . Hur som helst, jag ska vara i ambulansen snabbt. De kommer inte att sakna blodet föränn{<7>} vi har försvunnit.”
”Det är bäst att din plan fungerar!” hotade Andrew. ”Annars, lovar jag att färskt kött är tillbaka på menyn.” Han visade sina huggtänder med ett ondskefullt leende.
Sandra skrattade. ”Och det är bäst att du gömmer dina huggtänder”
Det hördes en siren i fjärran.
Andrews ögonen glittrade av spänning. ”Gör dig redo, Sandy”.
Likt ett spöke, rörde sig Sandra bakom reklamtavlan, det enda gömstället i det öde området Hon flinade ironiskt åt den kusliga annonsen om organdonation. Magen morrade ilsket efter blod.
Ambulansen körde fram med blinkande blå lampor. Ambulanssjukvårdarna hoppade ut, den ena kort, den andra lång.
Andrew skrek av smärta.
Värd en Oscar för sitt skåedespel, tänkte Sandra och fnissade.
Snabbt som nattfjärilsvingar, {<8>} klättrade Sandra in på baksidan av ambulansen. Och ut igen.
Hon blev besviken över att det inte fanns några blodpåsar
Andrew var på benen igen, redo att fly.
Sandra gav signalen. ”Plan B”, sa hon, telepatiskt. Hennes hunger hade blivit olidlig.
Ambulanssjukvårdaren vände sig om när hon närmade sig. ”Var kom du från?” {<9>} frågade mannen.
”Från din värsta mardröm”, sa Andrew samtidigt som Sandra fnissade igen.
De blottade sina huggtänder och kastade sig över honom.

Footnotes:
<1> Switching order here is more natural. Unless you intend for Sandra to first ask for an Ambulance and THEN gasp.
<2> Switched tense here to match the tense of the original text. "blev överkörd" = "was run over".
<3> This translation is not wrong, but rather unnatural. I would say "Hon berättade var hon befann sig".
<4> Again, correct translation, but i feel like "gränd" is what you're looking for here. Though, that would be "alley" in English.
<5> With "Gotiskt vackra" you're using "gotiskt" as an adverb, modifying "vackra" instead of "flickan". So instead of describing her as pretty AND gothic, you're describing her prettyness AS gotchic.
<6> Alternatively "jakande" istead of "till bekräftelse", but that might sound a bit archaic.
<7> "föränn" is used for negatives. So "Jag kommer <verb> tills <villkor>" = "I will <verb> until <condition>", and "Jag kommer inte <verb> föränn <villkor>" = "I will not <verb> until <condition>".
<8> "Quick as a moth's wing" is more of an idiomatic expression so I wouldn't translate it litterally. Instead use a similar Swedish expression such as "Snabbt som öget", eller "Snabbt som blixten".
<9> "Varifrån kommer ni" is more like "Where are you from", as in asking for a persons origin.

Vänliga hälsningar/Best Regards/よろしくお願いします
Crahdol
| 🇸🇪: Native | 🇬🇧: Fluent | 🇯🇵: N5 |

User avatar
Crahdol
Japan

Re: [STORS] Plan B

Post by Crahdol »

Will709432 wrote: Sun Jun 26, 2022 8:10 am

Discovered there are two ways to say get ready for something. Not sure which is more natural.

Gjorde sig klar
or
Göra sig redo (used in the story)

Göra sig klar focuses more on physical preparations. Typically like getting dressed before going out and similar.
Göra sig redo would be more general. Förbereda sig is another way to say the same thing.

Vänliga hälsningar/Best Regards/よろしくお願いします
Crahdol
| 🇸🇪: Native | 🇬🇧: Fluent | 🇯🇵: N5 |

User avatar
Will709432

Re: [STORS] Plan B

Post by Will709432 »

Brilliant. Thanks.

User avatar
Will709432

Re: [STORS] Plan B

Post by Will709432 »

Switched tense here to match the tense of the original text. "blev överkörd" = "was run over".

This brings up a problem I seem to have with past tense in Swedish. It comes from the fact that in English, to me, he was run over and he has been run over, means the same thing - that he has been run over in the past, was run over, may still be lying no the floor squished :).

I've been using blev for emotions and things, han blev (scared/hungry/etc.), which is why I thought I could use it this way too. So what's the real difference, if talking about this stuff happening in the past, between
Han blev rädd
and
Han var rädd
and
han hade blivit rädd

Feel as if I've pickled my brain with this, but to me all three mean the same thing, that he was afraid at some point in the past.

User avatar
Crahdol
Japan

Re: [STORS] Plan B

Post by Crahdol »

Will709432 wrote: Mon Sep 19, 2022 7:09 am

Verbs and tenses are often a headache when learning a new language. Especially if the languages are not very closely related (as a Swede learning Japanese through English, I've had to study up on this hard). The tenses rarely map one-to-one between the languages. This is a short summary what my "research" have led me to:

Though treated differently at different times, thankfully, the five most commonly used tenses maps pretty neatly between Swedish and English. They are:

SwedishExampleEnglishExampleComment
Presens"Jag äter äpplen", Bussen går om en timme"Present/non-past"I eat apples", "The bus leaves in an hour"Used to reference events that happen now, or sometimes in the future.
Preteritum/Imperfekt"Jag åt ett äpple"Preterite/simple past"I ate an apple"Used to reference somthing that occured in the past.
Perfekt"Jag har ätit ett äpple"Perfect"I have eaten an apple"Also references past events, but with the focus on the resulting state. This is a compound tense in both langugages, menaing it uses an auxiliary verb (have/has) in addition to the actual verb.
Pluskvamperfekt"Jag hade ätit ett äpple"Past Perfect"I had eaten an apple"Another tense for past events. Like Perfect tense, this also focuses on the resulting state. However, with Past Perfect, the resulting state is usually also in the past. It is also a compound tense (with had as auxiliary verb).
Futurum"Jag ska äta ett äpple"Future"I will eat an apple"Refers to a future event. Is also a compound tense, but using will as the auxiliary verb.
Will709432 wrote: Mon Sep 19, 2022 7:09 am

Han blev rädd
and
Han var rädd
and
han hade blivit rädd

Applying all this to your examples:

Han blev rädd - The verb is att bli. Blev is the "Imperfekt" tense. So it references a past event in it's most simple form. The English equivalent is "Simple Past" tense. att bli = "to become", which in Simple Past tense is "became".
"He became afraid"

Han var rädd - This time the verb is att vara = "to be". Var is also "Imperfekt" tense, so "Simple Past" in English. Simple Past of "to be" is "was".
"He was afraid"

Han hade blivit rädd - We're back to using the verb att bli = "to become". But this time we're using "Pluskvamperfekt", or "Past Perfect" tense in English. "To become" in Past Perfect is "had become".
"He had become afraid"

The second one uses a different verb from the others. The usage of "was" indicates that this is a past state and is probably not indicative of the current state. I.e. "He was afraid, but he isn't any more".

And the difference between the other two, as explained in my little table above, is that the first one describes a past event with no indication of its effect on the current state ("He became afraid, he might still be afraid, and he might not"). The second one references a past event AND indicates that it resulted in a state, that is also in the past. ("He had become afraid, and after that he was afraid for some time")

We might also add the example with the Perfect tense:
Han har blivit rädd - "He has become afraid". This also references a past event, but indicates that the resulting state is the present state. ("He has become afraid, so now he is afraid").

Sorry for the wall of text, but I hope the break down helps more than just correcting random examples.

Vänliga hälsningar/Best Regards/よろしくお願いします
Crahdol
| 🇸🇪: Native | 🇬🇧: Fluent | 🇯🇵: N5 |

User avatar
Will709432

Re: [STORS] Plan B

Post by Will709432 »

The "wall" of text is great . Love the chart.

User avatar
Will709432

Re: [STORS] Plan B

Post by Will709432 »

Good luck with the Japanese btw. Very brave. :lol:

Post Reply

Return to “Berättelse - Stories, novels, poems and articles”