Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

DUOLINGO STORIES: La entrevista - Una traducción...

User avatar
Conicita22
Germany

DUOLINGO STORIES: La entrevista - Una traducción...

Post by Conicita22 »

https://www.duolingo.com/stories/es-en- ... ?mode=read

La entrevista

traducción

Das Interview

-

Bea está en una organización sin fines de lucro para una entrevista. Ella está al lado de un hombre.

traducción

Bea ist zu einem Vorstellungsgespräch bei einer gemeinnützigen Organisation. Sie steht neben einem Mann.

-

BEA: Estoy muy nerviosa.

traducción

Ich bin sehr nervös.

-

EL HOMBRE: ¿Ah, sí? Y ¿por qué?

traducción

Ah, ja und warum?

-

BEA: De verdad quiero este trabajo. El medio ambiente es muy importante para mí.

traducción

Ich will diesen Job wirklich.
Die Umwelt ist mir sehr wichtig.

-

EL HOMBRE: No te pongas nerviosa.

traducción

Werde nicht nervös!

-

EL HOMBRE: De todas formas, este trabajo no será tuyo.

traducción

Wie auch immer, dieser Job wird nicht deiner werden.

-

BEA: ¿Disculpa?

traducción

Wie bitte?

-

EL HOMBRE: Está claro que yo soy la persona perfecta para el trabajo.

traducción

Es ist klar,
dass ich die perfekte Person für den Job bin.

-

EL HOMBRE: Te estás tomando tu café con una pajita.

traducción

Du trinkst deinen Kaffee mit einem Strohhalm.

-

EL HOMBRE: Las pajitas de plástico matan a las tortugas.

traducción

Plastikstrohhalme töten Schildkröten.

-

BEA: Déjame decirte que esta pajita está hecha de papel reciclado.

traducción

Ich sag dir, dieser Strohhalm ist aus recyceltem Papier gemacht.

-

BEA: Además, ¡mira quién habla! Tú estás tomando agua en un vaso de plástico.

traducción

Musst du gerade sagen! Du trinkst Wasser aus einem Plastikbecher.

-

BEA: ¡El plástico está destruyendo nuestros océanos!

traducción

Plastik zerstört unsere Ozeane!

-

EL HOMBRE: Eh... normalmente uso una botella de vidrio, pero olvidé traerla.

traducción

Eh... Normalerweise benutze ich eine Glasflasche, aber ich habe sie vergessen mitzunehmen.

-

EL HOMBRE: ¡Pero manejo un carro eléctrico!

traducción

Aber ich fahre ein Elektroauto.

-

BEA: ¡Y yo una bicicleta! Además, solo compro ropa hecha de materiales reciclados.

traducción

Und ich ein Fahrrad! Außerdem kaufe ich nur Kleidung aus recycelten Materialien.

-

EL HOMBRE: Ah, ya entiendo por qué es tan fea.

traducción

Ah, jetzt verstehe ich, warum sie so hässlich ist.

-

BEA: ¡Eres la persona más grosera que he conocido!

traducción

Du bist die unhöflichste Person, die ich jemals getroffen habe.

-
LA ENTREVISTADORA: ¡Disculpen!

traducción

Entschuldigen Sie!

-

Bea nota que la entrevistadora está detrás de ellos.

traducción

Bea bemerkt, dass die Interviewerin hinter ihnen steht.

-

LA ENTREVISTADORA: Están gritando, los escucho desde mi oficina.

traducción

Sie schreien gerade,
ich höre Sie von meinem Büro aus

-

BEA: Lo siento mucho.

traducción

Es tut mir leid.

-

LA ENTREVISTADORA: Pero... veo que ambos se preocupan mucho por el medio ambiente.

traducción

Aber … ich sehe,
dass Sie beide um die Umwelt
sehr besorgt sind.

-

LA ENTREVISTADORA: ¡Quiero que ambos trabajen para mí!

traducción

Ich möchte, dass Sie beide für mich arbeiten!

-

EL HOMBRE: ¡Muy bien!

traducción

Sehr gut!

-

BEA: ¿Tendré que trabajar con él todos los días?

traducción

Muss ich jeden Tag mit ihm arbeiten?

-

LA ENTREVISTADORA: Por supuesto, serán un equipo.

traducción

Natürlich, Sie werden ein Team sein.

-

BEA: Entonces, no, gracias. No quiero tanto este trabajo.

traducción

Dann, nein danke. Ich will diesen Job nicht unbedingt.

Last edited by Conicita22 on Sat Oct 08, 2022 5:46 am, edited 1 time in total.

Native: :de: A2: :es:

Ursula
Germany

Re: DUOLINGO STORYS: La entrevista - Una traducción...

Post by Ursula »

Hallo Concita,

Vielen Dank für deine vielen Beiträge hier. Heute morgen hast du gefragt, wer noch dabei ist. Anscheinend ist dies in diesem Forum ja leider nicht so ohne Weiteres ersichtlich, da ja leider die interaktive Komponente nicht so ohne weiteres einzubauen ist. Nur bei den Ratschlägen zum Spanischlernen hat es funktioniert.

Gegenwärtig betreibe ich Spanisch eher auf Sparflamme. Trotzdem verfolge ich die Beiträge von dir und Frank aufmerksam. Das Spiel zu den Geschäften fand ich sehr gut. Schöner wäre es natürlich gewesen, wenn wir arbeitsteilig unsere Lösungen hätten hineinschreiben können. Aber das ist bei diesem Forum leider nicht möglich. Aber wir müssen wohl zufrieden sein, dass wir diese Möglichkeit haben.

Also nochmal vielen Dank an dich und Frank, dass ihr immer noch viel Interessantes und Nützliches anbietet

Ursula
Germany

Re: DUOLINGO STORYS: La entrevista - Una traducción...

Post by Ursula »

Die Geschichte ist sehr nett und auch gut zu verstehen.

Post Reply

Return to “Spanisch”