Te lo habría dicho apenas nos habríamos visto.
Una oración que carece de todo sentido: intentaba ser condicional pero estuvo mal expresada.
Una oración de tipo condicional se conforma de dos cláusulas:
evento: el evento o acción que ocurriría de cumplirse cierta condición
→ esta cláusula es la cláusula principalcondición: la condición o criterio a ser cumplido para que se lleve a cabo el evento
→ esta cláusula es la cláusula subordinada
y, usualmente, de un "si" condicional (a diferencia del "sí" afirmativo).
El orden de las cláusulas suele ser: { evento si condición }, sin embargo, también puede invertirse, en cuyo caso se debe incluir una coma entre ambas: { si condición, evento }. Por ejemplo:
- iré a la fiesta si me invitan
- si me invitan, iré a la fiesta
En lugar del "si" condicional uno puede usar los llamados "nexos condicionales": { a condición de que, a menos que, a no ser que, apenas, como, con tal de que, en caso de que, excepto, por si, salvo, siempre que, siempre y cuando }.
- iré a la fiesta en caso de que me inviten
- a menos que me inviten, no iré a la fiesta
Existen varias formas (o tipos de oraciones) condicionales:
- condicional cero, la cual se utiliza para expresar condiciones reales, probables o posibles de que algo suceda
– si haces tu tarea, saldrás a jugar
- condicional simple, la cual se utiliza para expresar condiciones improbables, imaginarias o imposibles, o con baja o nula posibilidad de que ocurran
– si fueras estudioso, pasarías tus exámenes
‼ observar que en este tipo de condicional:- el evento se expresa con el condicional simple (e.g. pasarías)
- condicional compuesto, la cual se utiliza para expresa condiciones irreales o imposibles
– si hubiese tenido tiempo, habría ido al cine
‼ observar que en este tipo de condicional:- la condición se expresa con el pluscuamperfecto del subjuntivo (e.g. hubiera/hubiese)
- el evento se expresa con el condicional compuesto (e.g. habría)
Por lo tanto, la oración de Duolingo debió haber sido:
- te lo habría dicho apenas nos habríamos hubiésemos visto
Debido a la usual manía de Duolingo de traducirlo todo literalmente a pie puntillas, resulta entonces que la oración en italiano también están mal.
- te l'avrei detto appena ci saremmo fossimo viste
En italiano también debe utilizarse el subjuntivo (fossimo), ya que éste es el modo verbal de la duda, de la posibilidad o de la eventualidad.
Puoi leggere la spiegazione della frase in italiano nel seguente post:
ㆍespañol ㆍgramática