Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

3. Знакомство

User avatar
Umiko

3. Знакомство

Post by Umiko »

Навык 3. Знакомство.

Лексика.

  • good, great - как краткие ответы (наречия хорошо, отлично);
  • you - встречалось уже в 4-х конструкциях, так что вполне может быть выделено как отдельное слово. Вы (ты), вам, вас, вами;
  • and (во фразе "And how are you?") - союз а (в отличие от уже знакомого "и");
  • OK; of course;
  • welcome; excuse me;
    и фразы:
  • How are you? (с двумя вариантами перевода: дословный "Как ты?" и "Как у вас дела?");
  • My name is...;
  • Nice to meet you;
  • Have a good day/evening.

Пунктуация:
сложное предложение из 2-х частей, разделяемых запятой.
Nice to meet you, have a good evening!
И много восклицаний (тема такая :) ) Очень многие (почти все) конструкции в разных сочетаниях возможно произносить как обычным, так и приподнятым тоном.

Новая грамматика на отработку не дается (разбирать устойчивые фразы по кирпичикам, выделяя артикль, инфинитив и пр., здесь, думаю, не стоит), но несколько моментов отметить можно.

В качестве основного перевода фразы "My name is..." предлагается не более привычное нам "Меня зовут...", а дословное "Мое имя - ...", что дает возможность сопоставить структуру этого предложения и пройденных в прошлом навыке.
Да, Америка - красивая. Yes, America is beautiful.
Мое имя - Анна. My name is Anna.
Привыкаем к глаголу-связке is.

Вводится еще один специальный вопрос с типичным построением.
How are you? - Как ты? (ср. с Where are you from? - Откуда вы?).
Второй вариант перевода этого вопроса "Как у вас дела?", и вот вопрос на засыпку :)
Почему основной перевод "Thank you" - совершенно справедливо "Спасибо", а не громоздкое "Спасибо вам",
"Excuse me" - это "Извините", а не "Извините меня",
"Nice to meet you" - это "Приятно познакомиться", а не "Приятно с вами познакомиться".
А "How are you?" - вдруг "Как у вас дела?", а не просто "Как дела?", как все нормальные люди по-русски говорят. Все-таки Дуо учебная программа, должна быть какая-то логика в таком уточнении. Есть какие-нибудь предположения, почему так? Я свои напишу позже.

И необычная американская формула пожелания "Have a good ..." на запоминание целиком. Good здесь - прилагательное.

User avatar
Umiko

Re: 3. Знакомство

Post by Umiko »

Есть какие-нибудь предположения, почему так? Я свои напишу позже.

Мысли на этот счет такие.
Thank you, Excuse me, Nice to meet you - все эти выражения устойчивые. Употребляются именно с этими местоимениями. Никакие другие местоимения в изучаемом контексте (как вежливые фразы) в них не воткнешь. Поэтому и перевод самих местоимений на русский - излишний.
Напротив, выражение How are you? - самая обычная фраза, построенная по общим законам. В той же беседе вполне можно поинтересоваться кем-то еще. And how is your husband? - Great, thank you! Т.е. местоимение в переводе в учебных целях может быть оправдано.

После прохождения "Вечеринки", когда образовались пары hello/hi, goodbye/bye, thank you/thanks, my name is.../I'm... - появилась еще версия насчет "How are you?" - универсальной фразы, годной как для формального, так и неформального стиля. Возможно, авторы захотели провести стилистическое разделение:
How are you? = Как ваши дела? - Навык "Знакомство", формальный стиль;
How are you? = Как ты? - Навык "Вечеринка", неформальный стиль.
Все-таки просто "Как дела?" достаточно нейтральный перевод, который не отнесешь куда-то однозначно.

Post Reply

Return to “Английский”