Все изучающие испанский рано или поздно замечают, что в испанском есть два глагола для действия «есть» в смысле «употреблять в пищу»: comer и comerse. Часто это ведёт к путанице, поскольку сразу не совсем очевидно, когда использовать какой глагол. Тем не менее, есть вполне простое правило, применяя которое, вы никогда больше не перепутаете эти два глагола.
В своём наиболее общем варианте правило выглядит так: если еда — это что-то конкретное, то используйте глагол comerse, в противном случае используйте comer. Эта формулировка довольна простая, но что же значит «что-то конкретное»? Давайте остановимся на этом немного подробнее и сформулируем ещё более прямолинейное правило.
В испанском языке объект или объекты, которые можно в принципе потрогать, и тем более съесть, обозначаемые существительным, становятся конкретными, если:
мы поставили числительное перед ним: manzanas — неконкретные яблоки, dos manzanas — два конкретных яблока;
как частный случай «числительного», мы поставили неопределённый артикль перед ним: sopa — неконкретный суп, una sopa — конкретная порция супа, galletas — неконкретные печеньки, unas galletas — некие конкретные печеньки;
по аналогии с неопределённым артиклем, мы употребили неопределённое прилагательное с ним: zanahorias — неконкретная морковь, algunas zanahorias — несколько штук конкретной моркови;
мы поставили указательное прилагательное перед ним: arroz — неконкретный рис, ese arroz — тот конкретный рис;
по аналогии с указательным местоимением, мы поставили определённый артикль: helado — неконкретное мороженое, el helado — определённое и конкретное мороженое.
Таким образом правило можно переформулировать как: если перед существительным, обозначающим еду, идёт артикль, числительное, неопределённое или указательное прилагательное, то используйте глагол comerse, в противном случае используйте comer.
Вроде бы достаточно просто.
Я могу предвидеть несколько типовых вопросов. Попробую ответить на них.
В: Всегда ли работает это правило или из него есть какие-нибудь исключения?
О: Я не знаю точного ответа на этот вопрос. Правило было изначально сформулировано профессором ELE José P. Ruiz Campillo на его сайте об испанской грамматике. Проверка по корпусу испанского языка и разговоры с носителями пока подтверждают это правило. Но никогда не говори «никогда». При любом раскладе, если вы будете его придерживаться, вы будете звучать по-испански в целом гораздо лучше, чем в противном случае.
В: То есть, я не могу сказать: Como una manzana ?
О: Вы можете так сказать и вас даже поймут правильно. Однако, по словам носителей, это звучит довольно странно. Другими словам, так говорить не надо. Если вы хотите сказать, что прямо сейчас вы едите какое-то яблоко, один из наиболее естественных способов так сказать будет: Me estoy comiendo una manzana.
В: Можно ли сказать: Me como manzanas ?
О: Так говорить не надо. Если вы хотите сказать, что вы едите яблоки в принципе, не отказываетесь от такого типа еды, то лучше сказать: Como manzanas. И всё.
В: Но в этом курсе есть предложения, подобные приведённым выше… как же так?
О: Когда курс создавался, мы взяли за основу стандартное испанское дерево, очень похожее на то, что использовалось здесь в других курсах. В этом дереве было очень много предложений, которые не соответствуют правилу, приведённому выше. Поначалу мы не придали этому огромного значения, и оставили как есть. Со временем стало очевидно, что сами носители испанского языка так не говорят. То есть, есть проблема и её надо как-то решать.
В: Почему другие курсы испанского здесь использовали и продолжают использовать предложения, не соответсвующие правилу?
О: Это очень хороший вопрос, в том смысле, что я не знаю, как на него ответить. Есть несколько спекуляций на этот счёт, которые я, пожалуй, оставлю при себе. Один момент я знаю точно: если кто-то захочет это исправить, это очень нетривиальная работа.
В: Собираетесь ли вы привести этот курс в соответствие?
О: Мы думаем и обсуждаем что делать. Как я сказал выше это нетривиальная задача. Дело в том, что глагол comer даётся в курсе в самых основах, а местоимения me/te/se только в середине курса. Это не позволяет вычистить все проблемные предложения из курса. Можно только говорить об уменьшении их количества. Эта статья про правило — это тоже попытка исправить положение с курсом.
В: Вот здесь вы пишете, что определённость и конкретность — это две разные вещи, однако в правиле говорится, что даже определённый артикль делает еду конкретной. Как же так?
О: Я допускаю, что возможно кто-то когда-то сможет придумать пример, когда определённая еда, которую едят, ели или будут есть, не будет конкретной. Сам я не могу придумать такой пример. Если вы можете, дайте знать, возможно правило можно будет уточнить. А пока так.
Если ещё есть вопросы, спрашивайте.
Список полезностей и интересностей:
viewtopic.php?t=373
Источник: https://forum.duolingo.com/comment/31467618
Автор: HartzHandia