Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Навык "Цвета" - Colores

User avatar
evgeeeeny
Latvia

Навык "Цвета" - Colores

Post by evgeeeeny »

Цвета в испанском языке (как и все другие прилагательные) в отличие от, например, английского, меняют род и число в зависимости от того существительного, к которому они относятся. Ничего особенного, для нас это нормально:
мужской род: черный кот — el gato negro
женский род: черная кошка — la gata negra

Но и во множественном числе в испанском указание на род сохраняется:
черные коты — los gatos negros
черные кошки — las gatas negras

Обратите внимание, что прилагательные в испанском, как правило, ставятся после существительных, а не перед ними, как в русском.

Цвета, заканчивающиеся на согласную или на -е, по родам не изменяются, а во множественном числе к ним просто добавляются окончания -es или -s:
синее платье — el vestido azul,
синие платья — los vestidos azules (платье в испанском мужского рода).
зеленая юбка — la falda verde,
зеленые юбки — las faldas verdes

Еще несколько цветов, которые нам пригодятся:
белая чашка — la taza blanca, белые чашки — las tazas blancas,
желтая футболка — la camiseta amarilla, желтые футболки — las camisetas amarillas,
красный автомобиль — el coche rojo, красные автомобили — los coches rojos.

И не думайте, что названия цветов понадобятся только, чтобы описывать продавцам цвет одежды, которую вы хотели бы купить. Испанцы народ эмоциональный и видят жизнь очень разноцветно. Вот несколько примеров, чтоб не скучно было:
Lo veo todo negro. – Вижу все черным. — так говорят, когда плохое настроение и много проблем.
Tengo la negra. – У меня черная. (полоса) — когда все плохо и уже долго.
¡El me pone negra! – Как же он меня достал!
Estoy sin blanca. - Я без гроша в кармане.
Pasé la noche en blanco. - (Я провел ночь в белом.) - бессонница замучила.
Me quedó en blanco. - (Я остался в белом.) - когда на экзамене все из головы вылетело, не вспомнил ничего.
¡Vaya gris que hace hoy! - Какая холодина сегодня! - видимо, потому что снега в Испании не бывает, холод ассоциируется с серым цветом, а не с белым.
La bandera roja en la playa – красный флаг на пляже - обозначает, что купаться нельзя, погода неподходящая.
La prensa amarilla – желтая пресса — она во всех языках желтая.
Ella pasa del rosa al amarillo – Она переходит от розового к желтому — говорят о неуравновешенном человеке, от слез к смеху и обратно переходит непредсказуемо.
Me cayó un marrón. - (Мне упал коричневый / каштановый) - Шеф без предупреждения завалил неприятной работой.
Se pone morado. (фиолетовый) – сколько же можно есть, куда в него столько лезет!
Un chiste verde – пошлая шутка
Estan verde de envidia. – Они позеленели от зависти.
El principe azul – сказочный принц, весь в голубом.
Ella ve la vida de color de rosa. – Она видит жизнь в розовом цвете.

Список полезностей и интересностей:
viewtopic.php?t=373

Источник: https://forum.duolingo.com/comment/14572046
Автор: kirula

Return to “Испанский”