Skoubi_Doo wrote:
Hello everyone!
I couldn't find any discussion related to my questions so here we go!
I read in some grammar book that the letters ב Bet, כ Kaf and פ Peh always have a hard sound (occlusive) when at the beginning of a word or a syllable. In the other cases, they are pronounced as fricative. Okay. I guess this could then explain why we have כל (kol) and בכל (be'chol), or things like panim / le'fanim לפנים / פנים
How to explain these sound changes? The fact that bet/kaf/peh has changed position? The presence of the preposition itself? If so, does it work like this with ALL the prepositions?
Besides, I noticed some things that puzzle me, like:
אני הולך לבית הספר pronounced both "le'veit ha'sefer" and "le'beit ha'sefer" on Forvo
but I have heard בבית only pronounced "ba'bait" so far (and never "ba'vait")
I heard someday a woman say שלום לכולם "shalom le'Kulam”, and someone else say “shalom le'CHulam” on some other day
in a Mizrahi song I heard וכשאני שר לה "u'CH'she'ani shar la”, but וכשהכל נגמר "u'K'she'hakol nigmar” in another song (not Mizrahi)
These are just a couple of examples... I hope I am being clear!
I think I am not wrong thinking that לכל ,בכל, etc. are always pronounced “be'chol” and “le'chol”, and that no one would pronounce "be'kol" or "le'kol" (but who knows...), but then my question is: why all these variations (that I mentioned above)?
Are they dialectal variations? Language register variations? Just alternatives? Or could this be explained by some grammar rule?
Despite all my Hebrew material I couldn't find any satisfying explanation... Also, maybe I am too early in the Hebrew tree (I will soon start Present 3). So if you have an answer, or a link to a related discussion that I might have missed on Duolingo, feel free to share and/or to correct me!
תודה רבה ו...שלום לכולם!
Archive of comments
If you don't want your post on here, please let me know.