Please, make sure that you read our Forum Guidelines.


You can use any username that you like when you join duome forum, yet it's better if you use your existing Duolingo username to unlock some extra features and avoid confusion while troubleshooting; in any case it's advised that you choose a different password for the forum.
~ Duome Team

Przynajmniej -wenigstens

Ich lerne Polnisch


User avatar
MoniqueMaRie
Germany

Przynajmniej -wenigstens

Post by MoniqueMaRie »

Als ich in Clozemaster FR-PL gerade "przynajmniej" für "au moins" hatte, dachte ich: wie kann ein Ausdruck in einer Sprache so einfach und in einer anderen so schwierig sein?

Aber "wenigstens" ist bestimmt für Deutschlernende auch kein ganz einfaches Wort.

Przynajmniej = co najmniej = wenigstens = mindestens

Herleitung:
Wenig, weniger, am wenigsten = mało, mniej, najmniej

und das war jetzt das erste Mal, das ich mich mit der Steigerung eines polnischen Adjektivs beschäftigt habe

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

Vlot Vlaams
Liechtenstein

Re: Przynajmniej -wenigstens

Post by Vlot Vlaams »

MoniqueMaRie wrote: Fri Jan 30, 2026 3:37 am

Als ich in Clozemaster FR-PL gerade "przynajmniej" für "au moins" hatte, dachte ich: wie kann ein Ausdruck in einer Sprache so einfach und in einer anderen so schwierig sein?

Aber "wenigstens" ist bestimmt für Deutschlernende auch kein ganz einfaches Wort.

Przynajmniej = co najmniej = wenigstens = mindestens

Herleitung:
Wenig, weniger, am wenigsten = mało, mniej, najmniej

und das war jetzt das erste Mal, das ich mich mit der Steigerung eines polnischen Adjektivs beschäftigt habe

Meiner Meinung nach hat „wenigstens“ eine etwas andere Bedeutung und Verwendung als „mindestens“.
Oder ist das hier gar nicht die eigentliche Frage?

Wenn ich mit Flämisch vergleiche

  • hij had geen cash geld, maar hij had tenminste met zijn creditcard kunnen betalen.
    das Heisst: er hätte es versuchen können, hat er aber nicht
  • hij had minstens 120 Euro cash op zak, maar zei dat hij niet genoeg bij zich had om te betalen.
    das heist er hatte Geld, und ich habe gesehen wie viel, mehr als 120, und trotzdem sagte er er könnte nicht bezahlen.

Oder?


AI denkt folgendes:

Kurz gesagt:
wenigstens = immerhin / zumindest (wertend, relativierend)
mindestens = nicht unter (Zahlen, Maße, Intensität)

✅ mindestens

= quantitativ / messbar
= bedeutet „at least / minimaal“ im Sinne von Zahl, Menge, Grad.

👉 Wird benutzt, wenn man über konkrete Mindestmengen oder Zahlen spricht.

Beispiele:

  • Er hatte mindestens 120 Euro dabei.
    → Minimaal 120 euro, vielleicht mehr.
  • Du brauchst mindestens 3 Tage dafür.

✅ wenigstens

= bewertet eine Situation
= bedeutet eher „tenminste / althans“ im Sinne von Trost, Alternative oder kleinster positiver Punkt.

👉 Wird benutzt, wenn man sagt:

Es ist nicht ideal, aber das ist wenigstens gut / möglich.

Beispiele:

  • Er hatte kein Bargeld, aber er hätte wenigstens mit Karte bezahlen können.
    → Alternative / minimale möglichkeit

  • Es regnet, aber wenigstens ist es warm.
    Dass es warm ist, kompensiert den Gegenschlag, dass es regnet – entgegen der Erwartung, dass es trocken bleibt.*

Der einzige Feinschliff ist, dass „wenigstens“ nicht unbedingt impliziert, dass jemand etwas nicht versucht hat, sondern nur, dass es eine minimale positive Möglichkeit gab.


Vergleich

DeutschFransösischBedeutung
mindestensau moins (120 euro)Zahlen / Mengen
wenigstensau moins (il aurait pû... // on a de la chance)Trost / minimale positive Sache
User avatar
MoniqueMaRie
Germany

Re: Przynajmniej -wenigstens

Post by MoniqueMaRie »

Vlot Vlaams wrote: Fri Feb 20, 2026 8:58 pm

Meiner Meinung nach hat „wenigstens“ eine etwas andere Bedeutung und Verwendung als „mindestens“.
Oder ist das hier gar nicht die eigentliche Frage?

Stimmt, in Deutsch gibt es hier zwei Wörter wo andere Sprachen (Französisch "au moins" ) nur ein Wort haben.
Ich habe keine Ahnung, ob przynajmniej 1:1 dem französischen "au moins" entspricht.
Vielleicht kann @PtolemysXX hier helfen.

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

User avatar
PtolemysXX
Europe

Re: Przynajmniej -wenigstens

Post by PtolemysXX »

MoniqueMaRie wrote: Sun Feb 22, 2026 7:20 am

Vielleicht kann @PtolemysXX hier helfen.

Mit Französisch, Niederländisch oder Deutsch kann ich wenig helfen ;-).

Meiner Ansicht nach entspricht przynajmniej dem niederländischen tenminste. Przynajmniej hat auch die Funktion von "immerhin". Co najmniej hat eine engere Bedeutung. Es ist aber auch nicht so, daß man co najmniej immer durch przynajmniej ersetzen kann. Hier ein Beispiel (übernommen aus diesem Artikel der Universität Łódź):

Przynajmniej przeproś! (Entschuldige dich wenigstens!)

Ein gewisser semantischer Unterschied zwischen den beiden Wörtern zeigt sich auch in anderen Kontexten. Beispielsweise kann man bei der Beurteilung einer Person oder Sache dem wertenden Adjektiv die Partikel „mindestens“ voranstellen: Jego zachowanie było co najmniej (nicht: przynajmniej) aroganckie. Dies bedeutet, dass der verwendete Ausdruck relativ schwach ist und durch einen stärkeren ersetzt werden kann. Der Satz: Przynajmniej (nicht: co najmniej) przeproś! zeigt den minimalen Handlungsspielraum an, den der Sprecher vom Empfänger erwartet.

Um ehrlich zu sein, kann ich dem oben Geschriebenen gerade noch folgen - ich kann mir nicht vorstellen, daraus ein lebendiges Regelwerk zu bauen, das ich auf Abruf anwenden könnte. Also lieber einige Beispiele auswendig lernen und dann einfach probieren ;) . Sehr oft kann man nur schwer sagen, welche Phrase besser passt.

Post Reply

Return to “Polnisch (de)”