Please, make sure that you read our Forum Guidelines.


You can use any username that you like when you join duome forum, yet it's better if you use your existing Duolingo username to unlock some extra features and avoid confusion while troubleshooting; in any case it's advised that you choose a different password for the forum.
~ Duome Team

szólista

User avatar
daKanga
Banned

szólista

Post by daKanga »

Logice Ferrum
Hungary

Re: szólista

Post by Logice Ferrum »

Szia mindenkinek!
Egy dolog zavar:

  1. Melléknév ragozás: jó, jobb, (a) legjobb. Mert a legjobb a sorban egyedül van. Nincs két legjobb ... ugye?
    Ő a legjobb barátom: He is my best friend. Lehet, hogy angolul ez így helyes, de magyarul nem.
    DeepL fordítás: He is my best friend /He's my best friend: Ő a legjobb barátom.
    Lhet, hogy ez szőrszálhasogatás (nitpicking), de engem nagyon zavar..
User avatar
Basler Biker
Switzerland

Re: szólista

Post by Basler Biker »

Logice Ferrum wrote: Wed Aug 27, 2025 12:35 pm

Szia mindenkinek!
Egy dolog zavar:

  1. Melléknév ragozás: jó, jobb, (a) legjobb. Mert a legjobb a sorban egyedül van. Nincs két legjobb ... ugye?
    Ő a legjobb barátom: He is my best friend. Lehet, hogy angolul ez így helyes, de magyarul nem.
    DeepL fordítás: He is my best friend /He's my best friend: Ő a legjobb barátom.
    Lhet, hogy ez szőrszálhasogatás (nitpicking), de engem nagyon zavar..

you are right to mention that. Translators do miss on "idiomatic expressions". Less likely AI's do.
As shown below (deepseek) - but the examples given by a former member are from DL, and we all know there' always something "wrong" with sentences going from A=>B (which may be right) but then B=>A is very often wrong.

Like EN: you, and no verb conjugation, vs a gendered pronoun and singular/plural in the target language.

It's like saying "John and Fred are my two best friends", or "Two of my best friends came to visit me".
So "best friend" shall be seen as an expression, not as the one on the top of a stack of friends ;-)

There is also a difference between the hypothetical "the two first wil a prize" (if they end both first?) vs "the first two win a prize" (i.e. the first and the second) - English knows only "the first two win a prize"

But in Dutch they would be possible, but very different too. "De eerste twee" (1st and 2nd) vs "de twee eerste" (not likely, only possible when the photo-finish can't separate first from second).

Same for "best man" for "witness" in a marriage... "best" can be misinterpreted.

Hidden Content
This board requires you to be registered and logged-in to view hidden content.

BB - Basler Biker - Positivity and constructiveness will prevail.
Either you win or you learn, but you never lose. What doesn't kill you, makes you stronger.

Native :belgium: :netherlands: / fluent :fr: :de: :uk: / getting better every day :sweden: / fan of :switzerland: (bs/bl)

Genichi
India

Re: szólista

Post by Genichi »

Logice Ferrum wrote: Wed Aug 27, 2025 12:35 pm

Szia mindenkinek!
Egy dolog zavar: nulls brawl

  1. Melléknév ragozás: jó, jobb, (a) legjobb. Mert a legjobb a sorban egyedül van. Nincs két legjobb ... ugye?

This is such a cool observation. I feel like in English, "best friend" has stopped being a ranking and turned into a VIP section. Like, instead of a pyramid with one person at the top, it’s just a "tier" of people we trust.

Does anyone think the rise of the word "bestie" made this worse? I hear people say "meet my besties" all the time, which completely ignores the singular logic of "best." It drives the grammar part of my brain crazy, even if I know what they mean

Post Reply

Return to “Beszélek magyarul”