Der Satz "chce mi się pić " wird mit "ich habe Durst" übersetzt (aus babbel).
Ich habe Durst heißt aber auch:
mam pragnienie
chcę pić
Das alles ist für mich leichter verständlich:
"mam pragnienie" wäre eine wörtliche, 1:1 - Übersetzung
"chcę pić" = "ich will trinken"
Aber: "chce mi się pić " = ???? es möchte mich sich trinken ????

