Please, make sure that you read our Forum Guidelines.


You can use any username that you like when you join duome forum, yet it's better if you use your existing Duolingo username to unlock some extra features and avoid confusion while troubleshooting; in any case it's advised that you choose a different password for the forum.
~ Duome Team

Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Martina
Germany

Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by Martina »

Hallo,
Ich habe mit Duolingo zuerst Spanisch gelernt und war mit dem Kurs hochzufrieden, wenngleich es doch einige Begriffe gab, die eher südamerikanisches Spanisch waren.
Jetzt habe ich den Kurs Italienisch schon ziemlich weit geschafft. Was mich hier ärgert, sind seltsam formulierte deutsche Sätze, die kein Mensch so sagen würde, und Alternativen in der Satzstellung dann als Fehler gelten. Manchmal wird auch eine sinngleiche andere Satzstellung nicht akzeptiert. Ich habe den Eindruck, dass hier eher KI eingesetzt wird und kein Mensch, der Deutsch und Italienisch beherrscht.
Ich melde unter dem Fähnchen fleißig die Fehler, aber bis auf ein einziges Mal, bleiben die gemeldeten Fehler bestehen.
Die vielen Fehler im Deutschen lassen mich ein wenig an der Richtigkeit des Italienischen zweifeln. Gibt es hier jemanden, der oder die auch Italienisch lernt und gleiche Erfahrungen gemacht hat?

User avatar
PtolemysXX
Europe

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by PtolemysXX »

Es gib hier im Forum einen Benutzer, der unermüdlich auf solche Missstände hinweist (und auch viele nützliche Informationen liefert), allerdings tut er das für den Italienischkurs aus dem Englischen. Ich nehme aber stark an, dass die italienischen Sätze in beiden Kursen gleich sind (wenn sie denn schon in beiden auftreten). Dieser Link führt zu Satzdiskusionen, wo eine Vielzahl der Beispielsätze aus dem Italienischkurs als einzelne Themen zu finden ist. Ich hoffe, dass das zumindest teilweise helfen kann.

Last edited by PtolemysXX on Sun Jan 07, 2024 3:17 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Explorer

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by Explorer »

Hallo Martina und willkommen im Forum!

Ja, es stimmt, dass einige Sätze etwas seltsam klingen können. Wenn du gutes Englisch beherrschst, könntest du auch versuchen, die Kurse für Spanisch und Italienisch aus dem Englischen zu machen. Ich glaube, dass sie in der Regel umfassender sind und werden zudem häufiger aktualisiert.

Viel Spaß beim Lernen! 🙂

🍃

User avatar
MoniqueMaRie
Germany

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by MoniqueMaRie »

Hallo @Martina ,

Der DE-IT war damals endlos lange angekündigt worden und wurde kurz bevor die Freiwilligenkurse abgekündigt wurden, noch schnell veröffentlicht.
Da ich bis dahin schon FR-IT und EN-IT angefangen hatte, habe ich ihn dann sehr schnell beendet und fand das Italienisch gar nicht schlecht - zu dem Zeitpunkt sogar besser als EN-IT, der lange nicht aktualisiert worden war. Mittlerweile ist da ein bisschen was passiert.
Also: der Kurs ist mini, aber ich fand das Italienisch, das dort vermittelt wurde, nicht übel
IT-DE finde ich deutlich schlechter

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

Martina
Germany

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by Martina »

Hallo @Marie,
Danke für deine Antwort. Dann kann ich mich also wenigstens auf das Italienische verlassen. Ja, der Kurs ist ziemlich eingeschränkt aber da ich ja den Spanischkurs beendet habe und auch mein Schulfranzösisch aus den hintersten Winkeln meiner Gehirnwindungen hervorkrabbelt, bekomme ich ein ganz gutes Gefühl.
Ich habe für mich den Anspruch, einfache Texte in der jeweiligen Sprache halbwegs gut lesen zu können. Das teste ich mit den Bänden von Harry Potter. Im Spanisch bin ich durch alle 7 Bände durch. Beim Italienisch derzeit noch bei Band 1. Ich kann das nur empfehlen (vorausgesetzt, man mag Harry Potter). Es sind gute Dialoge, einfache Sprache und der Vorteil ist, wenn man die Handlung kennt, dass man sich die Wörter, die man noch nicht kennt, schnell erschließen kann.

User avatar
MoniqueMaRie
Germany

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by MoniqueMaRie »

Hallo @Martina ,
Harry Potter ist zwar eine gute Idee, ich bevorzuge es aber, Bücher auszuwählen, deren Originalsprache Italienisch ist.
Es gibt eine vereinfachte Version von Pinocchio, die ich 'mal auf mein tablet geladen habe.

Ich muss aber aufpassen, dass ich mich nicht verzettele, weil ich eigentlich erstmal mein Französisch auf ein noch besseres Niveau bringen möchte und eigentlich noch mehr Französisch lesen will.
Italienisch ist für mich noch zu viel Übersetzen und zu wenig wirklich Lesen.

Vielleicht ist Dein Niveau schon höher.

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

Cifi

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by Cifi »

Pinocchio! Damit habe ich auch gelernt, v.a. mit den (frei erhältlichen) Audiolibri, von denen ich einzelne Sätze immer noch auswendig kann, obwohl ich seit langem Versuche, das Italienische zugunsten von Spanisch aus meinem Kopf zu verdrängen.

Die Hörbücher habe ich manchmal parallel mitgelesen, dann wieder einfach nur passiv auf mich einrieseln lassen, z.B. zum Einschlafen.

Auf meinem Anfänger-Niveau ist es mir auch nicht wirklich wichtig, ob es in der Sprache geschrieben oder übersetzt wurde. Auch übersetzte Werke könnten vielleicht eine natürlichere/alltagstauglichere Sprache vermitteln als sehr alte so wie Pinocchio oder Don Quixote.

Native: :de: Intermediate: :uk: Lower intermediate: :es: Beginner: :fr: Absolute beginner: 🇬🇷
(If there are errors in what I'm writing in either language, please do correct me - I'll never take it as offense or something like that.)

Amadeus
Germany

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by Amadeus »

Der Deutsch-Italienisch-Kurs von Duolingo ist leider grottenschlecht geworden, oft werden falsche Übersetzungs ins Deutsche verlangt bzw. in den Kästchen vorgegeben. Offenbar ist da schematisch aus dem Englischen übersetzt worden. Zum Beispiel wird „signora“ (in der Anrede, ohne Namen) einfach mit „Frau“ übersetzt, was natürlich grober Unfug ist und extrem unhöflich wäre („Wie heißen Sie, Frau?“). Mag ja sein, daß das in Gegenwartsdeutsch schwer wiederzugeben ist, weil „meine Dame“ oder gar „gnädige Frau“ leicht antiquiert wirkt. Aber nicht nur schlechter Stil, sondern einfach falsch ist es, für Verbalformen wie porta eine Übersetzung „DU bringst“ vorzugeben, wo dies in einer Anrede nur „SIE bringen“ sein kann. Das Programm beherrscht also nicht den Unterschied zwischen „du“ und „Sie“, geht also von englisch „you“ aus …
Die englische Version des Kurses habe ich hinter mir, aber da kommt nichts Neues, der „daily refresh“ bringt immer wieder dieselben Sätze und Wörter – furchtbar langweilig!

Last edited by Amadeus on Sat Mar 15, 2025 2:57 pm, edited 1 time in total.
Amadeus
Germany

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by Amadeus »

Noi andremo in un museo importante wird „wir werden in ein wichtiges Museum reisen“ (!!) übersetzt, während in anderen Fällen, in denen andare sinngemäß mit „reisen“ oder „fahren“ zu übertragen wäre, nach dem Vorbild von englisch to go mit „gehen“ übersetzt wird, also z.B. andate spesso in Giappone „geht ihr oft nach Japan?“ Und es gäbe noch viel mehr zu meckern (museo nazionale heißt nicht „nationales Museum“, sondern „Nationalmuseum“; vorremmo visitare tre città messicane heißt nicht „wir würden drei mexikanische Städte besuchen“, zumindest ist diese Übersetzung irreführend, sondern „wir möchten drei mexikanische Städte besuchen“ ...). Blanker Unsinn ist der Satz „Er will ein mexikanisches Land besuchen“(!!!). Ausgehend von dem mehrdeutigen italienischen paese „Land; Dorf“ hat die KI prompt die falsche Option gewählt.
Der ganze Kurs müsste gründlich überarbeitet und verbessert werden, in der jetzigen Form ist er eine Zumutung!!

User avatar
MoniqueMaRie
Germany

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by MoniqueMaRie »

Hallo @Amadeus ,

Wenn sich irgendein Deutscher den aktuellen DE-IT anguckt, wird er immer zu genau demselben Ergebnis wie Du kommen.
Wir können nur hoffen, dass niemand diesen Kurs als Umkehrbaum zu IT-DE nutzt und sich dann dieses seltsame Deutsch angewöhnt. Das wird man bestimmt nur schwer wieder los.

Für Deutschsprachige ist es aber auch eine ziemliche Zumutung. Wenn wir schon erst noch Qualität in die deutschen Sätze hineintesten müssen, sollten wir zumindest für korrekte deutsche Sätze keine Herzen abgezogen bekommen.

Dabei hatte ich mich zunächst über die Kurserweiterung gefreut:
viewtopic.php?t=36600-de-it-kurserweiterung-märz-2025

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

User avatar
MoniqueMaRie
Germany

Re: Übersetzungen vom Italienischen ins Deutsche fehlerhaft

Post by MoniqueMaRie »

Hat sich da mittlerweile was geändert?
Ich habe in den letzten Monaten nicht mehr auf DE-IT geguckt.

Ich versuche, FR-IT zu Ende zu bringen, bevor es möglicherweise auch noch völlig verhunzt wird.

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

Post Reply

Return to “Allgemeine Diskussion”