Please, make sure that you read our Forum Guidelines.


You can use any username that you like when you join duome forum, yet it's better if you use your existing Duolingo username to unlock some extra features and avoid confusion while troubleshooting; in any case it's advised that you choose a different password for the forum.
~ Duome Team

"Il carcere" oder "la prigione"

User avatar
MoniqueMaRie
Germany

"Il carcere" oder "la prigione"

Post by MoniqueMaRie »

In Clozemaster hatte ich einen Satz mit "carcere".
Die deutsche Assoziation ist da natürlich gleich "Kerker".

Ist "carcere" ebenso veraltet wie "Kerker"?

Bisher hätte ich für "Gefängnis" immer nur "prigione" verwendet.

Native :de: / using :uk: :fr: / learning :cn: :it: / once learnt Image / trying to understand at least a bit :poland:

Chrisinom
Germany

Re: "Il carcere" oder "la prigione"

Post by Chrisinom »

Sowohl carcere als auch prigione heißt auf deutsch Gefängnis. Umgangssprachlich sind la galera (ursprünglich die Galeere) und la gattabuia. Juristen gebrauchen den Begriff il penitenzario (JVA) für das Gefängnisgebäude.

User avatar
Explorer

Re: "Il carcere" oder "la prigione"

Post by Explorer »

Da liegst du gar nicht so falsch, denn beide Wörter haben tatsächlich dieselbe Herkunft. Sie stammen vom lateinischen carcer, -eris, was einen Ort bezeichnet, an dem man jemanden einsperrt. Im Spanischen haben wir auch cárcel und prisión, die synonyme sind. "Kerker" klingt im Deutschen ein bisschen altmodisch, oder? So ähnlich wie dungeon im Englischen.

Chrisinom
Germany

Re: "Il carcere" oder "la prigione"

Post by Chrisinom »

Das ist richtig, Kerker wird heute eher scherzhaft benutzt. Es gibt bzw. gab im Deutschen auch das Wort "Karzer" für Arrestzellen in Schulen und Universitäten. "Arrest" ist ein Freiheitsenrzug innerhalb einer Gesellschaft, z. B. beim Militär und früher auch in der Schule.

Post Reply

Return to “Italienisch (de)”