Français + Latin = Italien
C'est ce que je ressens lorsque j'essaie de parler italien.
Bon, cette formule est une simplification délibérément très simpliste et ne correspond (bien sûr) pas à l'évolution linguistique. C'est plutôt comme une recette : prenez une pincée de français, ajoutez autant de latin que vous avez sous la main et modifiez l'accentuation pour la rapprocher du latin (de plus, tout le monde a certainement la belle mélodie de la langue italienne en tête).
Comme mon vocabulaire français s'est amélioré ces dernières années, je peux désormais mieux m'appuyer sur le français lorsque je cherche un mot italien.
J'essaie ensuite de me rappeler s'il existe un mot latin équivalent. Si j'en trouve un, le mot italien est certainement presque identique. Sinon je prends le mot français et je le prononce comme j'aimerais le prononcer en allemand, j'ajoute un "o" ou un "a" à la fin et j'observe comment les Italiens réagissent.
Cela fonctionne plus souvent qu'on ne le pense. (Ou bien est-ce que beaucoup d'Italiens comprennent encore le français ? )
Bien sûr, mes conversations avec les Italiens ont toujours été très simples et traînantes jusqu'à présent. Mais c'est mieux que de ne parler qu'anglais ou rien du tout en Italie.
Et vous ? Comment vous débrouillez-vous avec l'italien ?

