Please, make sure that you read our Forum Guidelines.


You can use any username that you like when you join duome forum, yet it's better if you use your existing Duolingo username to unlock some extra features and avoid confusion while troubleshooting; in any case it's advised that you choose a different password for the forum.
~ Duome Team

Here comes ... Santa?

Moderator: SansEspoir

User avatar
weerwater

Here comes ... Santa?

Post by weerwater »

George Harrison's ''Here comes the sun.'' leads me to the difference between static and dynamic adverbs of place.

Translated the songtitle is ''Her kommer sola''.

Seeing this, I think that 'her' would probably need to be used in other dynamic cases too:
''Her kommer toget'' and ''Her kommer julenissen.''

First of all, wouldn't it be possible to use the static ''der'' too? The sun is coming there and brightens things up here!
And also, would a verb like å komme not require the adverb 'hit' (or dit)?

Dutch NL/BE-forum users: The Dutch I use is the so called ABN. I do not use any (mixed) Flemish.

Image


User avatar
John Little
Brazil

Re: Here comes ... Santa?

Post by John Little »

It doesn't have the same ring to it.

John661162

User avatar
SansEspoir
Norway

Re: Here comes ... Santa?

Post by SansEspoir »

weerwater wrote: Mon Oct 13, 2025 10:00 am

Seeing this, I think that 'her' would probably need to be used in other dynamic cases too:
''Her kommer toget'' and ''Her kommer julenissen.''

Well, yes... Here's an example of using Julenissen in that exact way.
Side note: Raggare is actually a swedish word, describing the subculture of greasing, which is still very predominant in rural parts of Scandinavia, which there are a lot of. The norwegian name for the phenomena is Råner, where Råne actually means "uncastrated male pig". But the songwriters, Staysman and the band Hagle, is from Østfold which borders Sweden, thus they tend to use more swedish words than the rest of Norway. The swedish tends to stay truer to american rockabilly culture than the norwegian counterparts, who tend to praise Volvo 240 more, and dress more casually.

weerwater wrote: Mon Oct 13, 2025 10:00 am

First of all, wouldn't it be possible to use the static ''der'' too? The sun is coming there and brightens things up here!

Well, technically yes. But it's more common to say "Der er tingen", because it's still like... Over there, not coming here.

weerwater wrote: Mon Oct 13, 2025 10:00 am

And also, would a verb like å komme not require the adverb 'hit' (or dit)?

Not even sure if I understand the question, to be honest. But you can use "komme" with both "hit" and "dit".
For instance:
De kommer hit i morgen
De skal komme dit i morgen, i følge togtidene.

Duome Profile
Golden Path
In Progress

User avatar
weerwater

Re: Here comes ... Santa?

Post by weerwater »

SansEspoir wrote: Tue Oct 14, 2025 11:24 pm
weerwater wrote: Mon Oct 13, 2025 10:00 am

George Harrison's ''Here comes the sun.'' leads me to the difference between static and dynamic adverbs of place.

Translated the songtitle is ''Her kommer sola''.

And also, would a verb like å komme not require the adverb 'hit' (or dit)?

Not even sure if I understand the question, to be honest. But you can use "komme" with both "hit" and "dit".

Kjell Ullestad (the linked document) also links hit and dit to the verb å komme, just like you say.
Å komme describes a movement.

So therefor I would think ''Here comes the sun'' needs to be translated with 'hit' and not with 'her' ( like DL suggests ) ''Hit kommer sola''.

Dutch NL/BE-forum users: The Dutch I use is the so called ABN. I do not use any (mixed) Flemish.

Image


User avatar
SansEspoir
Norway

Re: Here comes ... Santa?

Post by SansEspoir »

No, it's definitely "her".
"Hit" would be more natural if you change the whole sentence structure like "the sun comes here", but for the sentenes implied by the song title "her" is way more natural.

Duome Profile
Golden Path
In Progress

User avatar
weerwater

Re: Here comes ... Santa?

Post by weerwater »

SansEspoir wrote: Fri Oct 17, 2025 12:16 am

No, it's definitely "her".
"Hit" would be more natural if you change the whole sentence structure like "the sun comes here", but for the sentenes implied by the song title "her" is way more natural.

Thanks! That certainty of a native teacher is what I was looking for.

I have only found examples of hit and dit positioned behind the verb.
(There are sites where hit or dit was used in front of the verb too, but not really in a trustworthy context.)

Upon re-viewing the DL tips and notes after this answer I -NOW- notice a detail that could well help me understand where the reason for the limited positioning lies: https://duome.eu/tips/en/nb#Direction-and-Motion.

In the listed vocabulary to that section, 'hit' is 'translated' with (to) here and 'dit' with (to) there.
Precisely those added prepostions make it clear that 'hit' and 'dit' cannot be used in front of a verb: ''To here comes the sun!''
Or in other words: Note that it has to be motion toward a location - not in or at a location.
At least, that is how I read those tip and notes now.

Again you have brought hope in a lost situation.

Dutch NL/BE-forum users: The Dutch I use is the so called ABN. I do not use any (mixed) Flemish.

Image


User avatar
SansEspoir
Norway

Re: Here comes ... Santa?

Post by SansEspoir »

I'm glad I was able to help you.
I often feel rather useless in these things, because I honestly don't remember much grammar from school, and honestly don't think it should be necessary to even learn a language. Children learn without grammar, so why don't adults?

But then, learning other languages myself, I realise how often I have questions that make no sense to native speakers, simply because I think in norwegian and they think in english, german, italian or whatever else. And wish I could understand why things are the way they are. Often a direct translation of the sentence is more helpful to me than a long winded word salad about "verb, adjective, bla bla bla", because that tends to be forgotten the minute I have read it anyway.

I think the best way to learn would be to learn from the same natives as me who already learned it. But the apps rarely offer that.

Duome Profile
Golden Path
In Progress

Post Reply

Return to “Norwegian (Bokmål) from English”