So viel weiß ich gar nicht darüber, aber das kann ja auch ein guter Anlass sein, es zu thematisieren.
Ich fasse zunächst meinen ungefähren Kenntnisstand zusammen:
- Die häufigsten Form ist die Endung -ito/-ita bei Wörtern auf -o oder -a, bzw. -cito/-cita bei anderen.
- Es gibt daneben viele regionale Formen.
- Anders als im Deutschen ist die Verkleinerungsform nicht auf Substantive beschränkt, sondern funktioniert auch mit Adjektiven (und in Lateinamerika sogar mit manchen Adverbien)
Was mich interessiert: im Kurs Spanisch von Englisch habe ich gelernt, dass "bajito" nicht unbedingt "sehr klein" heißt, sondern zumindest in manchen Ländern "bajo" als grob oder herabsetzend empfunden wird. Bajito (auf Menschen bezogen) ist also nicht kleiner als bajo, nur freundlicher ausgedrückt. Trifft das für Spanien ebenfalls zu?
Wie ist es generell mit der Verbreitung, speziell auch in Spanien? Kann man dort perrito, gatito, abuelito sagen, ohne dass es merkwürdig oder vielleicht sogar kindisch ("Babysprache") klingt?
Palo/palito hatten wir ja in der Bildbeschreibung schon kurz angerissen. Amazon.es scheint sowohl palos de helado als auch palitos de helado im Sortiment zu haben.