Da ich das Wort 绿 = grün schon sehr lange kenne, habe ich mit einer der ersten Berufsbezeichnungen, die man in Duolingo lernt, von Anfang an Probleme bei Hörübungen.
律师 = Anwalt
Das 律 in 律师 wird genauso ausgesprochen wie 绿 = grün.
Wenn man mit pinyin nach "shī" sucht, findet man sehr viele Bedeutungen unter anderem auch 虱 = Laus.
Google translate zeigt mir für 绿虱 und 律师 dieselbe Umschrift in Pinyin. Ob mir das jetzt helfen wird, mir die Berufsbezeichnung 律师 zu merken?