Has anyone noticed that the English part of the Indonesian course tends to favour British English with a few exceptions. For example color and colours are in the same set of response words. It doesn’t bother me, but it must be a bit of a struggle for course developers who are not used to US English. There are also some strange phrases in English, such as “ How many are your cats”.
It’s even more marked in the Scottish Gaelic Course where the developers finally rebelled and changed all instances of “pants” with “trousers, probably as a result of the bulk of their learners being Scottish. Pants means underwear in the UK.
These things actually help me to remember, so it’s more of a chuckle than a complaint. I take my hat off to the developers.