Please, make sure that you read our Forum Guidelines.


You can use any username that you like when you join duome forum, yet it's better if you use your existing Duolingo username to unlock some extra features and avoid confusion while troubleshooting; in any case it's advised that you choose a different password for the forum.
~ Duome Team

... on my knees.

Moderator: SansEspoir

User avatar
weerwater

... on my knees.

Post by weerwater »

Being on your knees does not really feel like standing on them.
In many cases you are feeling respect, compassion or even worshipping when you're down on your knees.

Now there have been cases in the news of people being held down by kneeling on their heads or necks, but even those situations look more like ' sitting on' than standing.

Image

That is why the use of ' standing' makes me wonder. Is a specific situation described in this exercise? Is it possible to be sitting on your knees in Bokmål too?

Dutch NL/BE-forum users: The Dutch I use is the so called ABN. I do not use any (mixed) Flemish.

Image


User avatar
spencer1411
United States of America

Re: ... on my knees.

Post by spencer1411 »

That is just a common way to express the orientation of the subject. If it is basically vertical, you can use å stå. If it is basically horizontal, you can use å ligge. And if it is positioned relative to another object, such as on it or attached to it, you might use å sitte. If none of those really apply, you can default to å være.

Native 🇺🇸 | Learning 🇳🇴 | Rusty 🇪🇸 🇩🇪

User avatar
SansEspoir
Norway

Re: ... on my knees.

Post by SansEspoir »

weerwater wrote: Sun Mar 16, 2025 5:16 pm

That is why the use of ' standing' makes me wonder. Is a specific situation described in this exercise? Is it possible to be sitting on your knees in Bokmål too?

Yes, you can technically also use "sitte på knærne", but it's less common, due to the phrase "knestående" which is a word describing the position. Sitting on the knees seem to be more common among the kids, who adjust more and more to english.

User avatar
weerwater

Re: ... on my knees.

Post by weerwater »

spencer1411 wrote: Sun Mar 16, 2025 6:29 pm

That is just a common way to express the orientation of the subject. If it is basically vertical, you can use å stå. If it is basically horizontal, you can use å ligge. And if it is positioned relative to another object, such as on it or attached to it, you might use å sitte. If none of those really apply, you can default to å være.

... So, a common form of Norwegian present continuous:

Image

Is that what you mean?

It would unfortunately not solve my issue with the meaning of being ( forced ) on your knees:
Either you stand upright or you are down on your knees.
You cannot be standing (being proud) while being on your knees (being humble).

But it does make it a lot easier to apply

Dutch NL/BE-forum users: The Dutch I use is the so called ABN. I do not use any (mixed) Flemish.

Image


User avatar
spencer1411
United States of America

Re: ... on my knees.

Post by spencer1411 »

weerwater wrote: Mon Mar 17, 2025 9:13 pm

... So, a common form of Norwegian present continuous
Is that what you mean?

That is related, I think, but not what I was referring to. With respect to the duo hints, the closest thing I found was in Location:
Image

Native 🇺🇸 | Learning 🇳🇴 | Rusty 🇪🇸 🇩🇪

User avatar
SansEspoir
Norway

Re: ... on my knees.

Post by SansEspoir »

weerwater wrote: Mon Mar 17, 2025 9:13 pm

It would unfortunately not solve my issue with the meaning of being ( forced ) on your knees:
Either you stand upright or you are down on your knees.
You cannot be standing (being proud) while being on your knees (being humble).

But you are thninking about tis from a different language. In norwegian, you can be forced to stand on your knees.
Du vil bli tvunget ned i knestående. (You will be forced down on your knees).

As @spencer1411 says, you are still in a mostly upright position, so you use standing as the default verb.

User avatar
weerwater

Re: ... on my knees.

Post by weerwater »

Thank you both for sharing your insights. It is very helpful.
I started a list of knee-idioms in my native language and will add the Bokmål version to it. Or rather I will make an effort to come up with a possible Bokmål version. If it is possible to find English versions of the idioms I will add those to. I will post them here for comments.

Dutch NL/BE-forum users: The Dutch I use is the so called ABN. I do not use any (mixed) Flemish.

Image


User avatar
weerwater

Re: ... on my knees.

Post by weerwater »

SansEspoir wrote: Tue Mar 18, 2025 3:59 am

...
But you are thninking about tis from a different language.
...

Da har jeg fylt opp listen.
Morsmålet mitt er utgangspunktet her, og jeg er helt sikker at man sier ikke alt på samme måte på norsk.
Det er viktig for meg å lære om disse forskjellene (og huske ...).

Image

Kanskje noen har lyst til å gi meg noe kritikk eller tid å redigere ting? Burde jeg ha brukt 'stå på kne' noe annet sted?

Dutch NL/BE-forum users: The Dutch I use is the so called ABN. I do not use any (mixed) Flemish.

Image


Post Reply

Return to “Norwegian (Bokmål) from English”