你好,我剛開始學日文
遇到一個問題不太明白,想請教一下
在學"~の",是說在修飾名詞的句子裡,~の可以代替名詞
句子:この くろいのは だれの かさですか。
想問句子後面的兩個の代表什麼?
可以寫成この くろいのかさは だれの ですか。這樣嗎?
謝謝
Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team
Moderator: PtolemysXX
您好。
很明显,第一个被“黒い”修饰的の表示上文中提到的事物,如果上文中提到这个事物是“傘”的话,自然可以写全为“この黒い傘は誰のですか。”
由于“黒い”是形容词,所以不能写成“黒いの傘”,因为这样会被直译为“黑色的的伞”。
第二个の可以理解为同主语相同事物的宾语,但写全的话比较冗余,所以用名词性的の代替。
希望对你关于这句话的理解有帮助。
native: a teacher of: primary: secondary: planned:
@ararat-tempest 說明得非常好!好棒、好棒!
「この くろいのは だれの かさですか。」就像「這個黑色的是誰的傘?」
「この くろいかさは だれの ですか。」就像「這把黑色的傘是誰的?」
「この くろいのは だれの かさですか。」
In this sentence, the first "の" (no) functions as a pronoun that replaces a noun. It follows an adjective, in this case, "くろい" (kuroi, meaning "black"), to stand in for a noun that is understood from the context. In English, "の" is similar to the word "one." for this case. The full sentence translates to "Whose umbrella is this black one?" Here, "くろいの" (kuroi no) means "black one," with "の" (no) replacing the noun "umbrella" (かさ, kasa) that would normally follow. In English, you might say "This black one is mine," where "one" is used to avoid repeating the noun. The Japanese "の" works in a similar way to avoid redundancy by not repeating the noun as @ararat-tempest explains.
Ex.1:
「あかいのは だれの かばんですか。」
(Whose bag is the red one?)
In this example, "の" is standing in for "bag" (かばん), making it "the red one."
Ex.2:
「おいしいのを ください。」
(Please give me a delicious one.)
Here, "の" is replacing a noun understood from context, similar to saying "something delicious" or "a delicious one" in English.
The more I think, the more I realized that this problem is not so simple when compared to Chinese. It may be easier to understand if you think of "東西" (thing) as hidden after the first "的" in Chinese. Just like「這個黑色的(東西)是誰的傘?」(Whose umbrella is this black thingy? ) I remember making mistakes like this when I first started learning Chinese:
「這個黑色的的是誰的傘?」(X)
On the other hand, I think Chinese people who are just starting to learn Japanese often make mistakes like this (just like you did) :
「この黒いの傘はだれのですか?」(這把黑色的傘是誰的?)(X)
McGonnagle wrote: ↑Mon Aug 26, 2024 9:41 am@ararat-tempest 說明得非常好!好棒、好棒!
「この くろいのは だれの かさですか。」就像「這個黑色的是誰的傘?」
「この くろいかさは だれの ですか。」就像「這把黑色的傘是誰的?」
多谢夸奖,您讲解的也非常细致,我也受益匪浅
native: a teacher of: primary: secondary: planned: